Parallel Bible results for "nehemías 9"

Nehemías 9

BLA

MSG

1 El día veinticuatro de este mes se congregaron los hijos de Israel en ayuno, vestidos de cilicio y con polvo sobre sí.
1 Then on the twenty-fourth day of this month, the People of Israel gathered for a fast, wearing burlap and faces smudged with dirt as signs of repentance.
2 Y los descendientes de Israel se separaron de todos los extranjeros, y se pusieron en pie, confesando sus pecados y las iniquidades de sus padres.
2 The Israelites broke off all relations with foreigners, stood up, and confessed their sins and the iniquities of their parents.
3 Puestos de pie, cada uno en su lugar, leyeron en el libro de la ley del SEÑOR su Dios por una cuarta parte del día; y por otra cuarta parte confesaron y adoraron al SEÑOR su Dios.
3 While they stood there in their places, they read from the Book of The Revelation of God, their God, for a quarter of the day. For another quarter of the day they confessed and worshiped their God.
4 Y sobre el estrado de los levitas se levantaron Jesúa, Bani, Cadmiel, Sebanías, Buni, Serebías, Bani y Quenani, y clamaron en alta voz al SEÑOR su Dios.
4 A group of Levites - Jeshua, Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, Bani, and Kenani - stood on the platform and cried out to God, their God, in a loud voice.
5 Entonces los levitas, Jesúa, Cadmiel, Bani, Hasabnías, Serebías, Hodías, Sebanías y Petaías, dijeron: Levantaos, bendecid al SEÑOR vuestro Dios por siempre y para siempre. Sea bendito tu glorioso nombre y exaltado sobre toda bendición y alabanza.
5 The Levites Jeshua, Kadmiel, Bani, Hashabneiah, Sherebiah, Hodiah, Shebaniah, and Pethahiah said, "On your feet! Bless God, your God, for ever and ever!" Blessed be your glorious name, exalted above all blessing and praise!
6 Sólo tú eres el SEÑOR. Tú hiciste los cielos, los cielos de los cielos con todo su ejército, la tierra y todo lo que en ella hay, los mares y todo lo que en ellos hay. Tú das vida a todos ellos y el ejército de los cielos se postra ante ti.
6 You're the one, God, you alone; You made the heavens, the heavens of heavens, and all angels; The earth and everything on it, the seas and everything in them; You keep them all alive; heaven's angels worship you!
7 Tú eres el SEÑOR Dios que escogiste a Abram, lo sacaste de Ur de los Caldeos y le diste por nombre Abraham.
7 You're the one, God, the God who chose Abram And brought him from Ur of the Chaldees and changed his name to Abraham.
8 Hallaste fiel su corazón delante de ti, e hiciste con él un pacto para darle la tierra del cananeo, del heteo, del amorreo, del ferezeo, del jebuseo y del gergeseo, para darla a su descendencia. Y has cumplido tu palabra, porque eres justo.
8 You found his heart to be steady and true to you and signed a covenant with him, A covenant to give him the land of the Canaanites, the Hittites, and the Amorites, The Perizzites, Jebusites, and Girgashites, - to give it to his descendants. And you kept your word because you are righteous.
9 Tú viste la aflicción de nuestros padres en Egipto, y escuchaste su clamor junto al mar Rojo.
9 You saw the anguish of our parents in Egypt. You heard their cries at the Red Sea;
10 Entonces hiciste señales y maravillas contra Faraón, contra todos sus siervos y contra todo el pueblo de su tierra; pues supiste que ellos los trataban con soberbia, y te hiciste un nombre como el de hoy.
10 You amazed Pharaoh, his servants, and the people of his land with wonders and miracle-signs. You knew their bullying arrogance against your people; you made a name for yourself that lasts to this day.
11 Dividiste el mar delante de ellos, y pasaron por medio del mar sobre tierra firme; y echaste en los abismos a sus perseguidores, como a una piedra en aguas turbulentas.
11 You split the sea before them; they crossed through and never got their feet wet; You pitched their pursuers into the deep; they sank like a rock in the storm-tossed sea.
12 Con columna de nube los guiaste de día, y con columna de fuego de noche, para alumbrarles el camino en que debían andar.
12 By day you led them with a Pillar of Cloud, and by night with a Pillar of Fire To show them the way they were to travel.
13 Luego bajaste sobre el monte Sinaí, y desde el cielo hablaste con ellos; les diste ordenanzas justas y leyes verdaderas, estatutos y mandamientos buenos.
13 You came down onto Mount Sinai, you spoke to them out of heaven; You gave them instructions on how to live well, true teaching, sound rules and commands;
14 Les hiciste conocer tu santo día de reposo, y les prescribiste mandamientos, estatutos y la ley por medio de tu siervo Moisés.
14 You introduced them to your Holy Sabbath; Through your servant Moses you decreed commands, rules, and instruction.
15 Les proveíste pan del cielo para su hambre, les sacaste agua de la peña para su sed, y les dijiste que entraran a poseer la tierra que tú habías jurado darles.
15 You gave bread from heaven for their hunger, you sent water from the rock for their thirst. You told them to enter and take the land, which you promised to give them.
16 Pero ellos, nuestros padres, obraron con soberbia, endurecieron su cerviz y no escucharon tus mandamientos.
16 But they, our ancestors, were arrogant; bullheaded, they wouldn't obey your commands.
17 Rehusaron escuchar, y no se acordaron de las maravillas que hiciste entre ellos; endurecieron su cerviz y eligieron un jefe para volver a su esclavitud en Egipto . Pero tú eres un Dios de perdón, clemente y compasivo, lento para la ira y abundante en misericordia, y no los abandonaste.
17 They turned a deaf ear, they refused to remember the miracles you had done for them; They turned stubborn, got it into their heads to return to their Egyptian slavery. And you, a forgiving God, gracious and compassionate, Incredibly patient, with tons of love - you didn't dump them.
18 Ni siquiera cuando se hicieron un becerro de metal fundido y dijeron: "Este es tu Dios que te sacó de Egipto", y cometieron grandes blasfemias ,
18 Yes, even when they cast a sculpted calf and said, "This is your god Who brought you out of Egypt," and continued from bad to worse,
19 tú, en tu gran compasión, no los abandonaste en el desierto; la columna de nube no los dejó de día, para guiarlos en el camino, ni la columna de fuego de noche, para alumbrarles el camino por donde debían andar.
19 You in your amazing compassion didn't walk off and leave them in the desert. The Pillar of Cloud didn't leave them; daily it continued to show them their route; The Pillar of Fire did the same by night, showed them the right way to go.
20 Y diste tu buen Espíritu para instruirles, no retiraste tu maná de su boca, y les diste agua para su sed.
20 You gave them your good Spirit to teach them to live wisely. You never stinted with your manna, gave them plenty of water to drink.
21 Por cuarenta años proveíste para ellos en el desierto y nada les faltó, sus vestidos no se gastaron ni se hincharon sus pies.
21 You supported them forty years in that desert; they had everything they needed; Their clothes didn't wear out and their feet never blistered.
22 También les diste reinos y pueblos, y se los repartiste con sus límites. Y tomaron posesión de la tierra de Sehón, rey de Hesbón, y la tierra de Og, rey de Basán.
22 You gave them kingdoms and peoples, establishing generous boundaries. They took over the country of Sihon king of Heshbon and the country of Og king of Bashan.
23 Y multiplicaste sus hijos como las estrellas del cielo, y los llevaste a la tierra que habías dicho a sus padres que entraran a poseerla.
23 You multiplied children for them, rivaling the stars in the night skies, And you brought them into the land that you promised their ancestors they would get and own.
24 Y entraron los hijos y poseyeron la tierra. Y tú sometiste delante de ellos a los habitantes de la tierra, a los cananeos, y los entregaste en su mano, con sus reyes y los pueblos de la tierra, para hacer con ellos como quisieran.
24 Well, they entered all right, they took it and settled in. The Canaanites who lived there you brought to their knees before them. You turned over their land, kings, and peoples to do with as they pleased.
25 Y capturaron ciudades fortificadas y una tierra fértil. Tomaron posesión de casas llenas de toda cosa buena, cisternas excavadas, viñas y olivares, y árboles frutales en abundancia. Y comieron, se saciaron, engordaron y se deleitaron en tu gran bondad.
25 They took strong cities and fertile fields, they took over well-furnished houses, Cisterns, vineyards, olive groves, and lush, extensive orchards. And they ate, grew fat on the fat of the land; they reveled in your bountiful goodness.
26 Pero fueron desobedientes y se rebelaron contra ti, echaron tu ley a sus espaldas, mataron a tus profetas que los amonestaban para que se volvieran a ti, y cometieron grandes blasfemias.
26 But then they mutinied, rebelled against you, threw out your laws and killed your prophets, The very prophets who tried to get them back on your side - and then things went from bad to worse.
27 Entonces los entregaste en mano de sus enemigos, que los oprimieron, pero en el tiempo de su angustia clamaron a ti, y tú escuchaste desde el cielo, y conforme a tu gran compasión les diste libertadores que los libraron de mano de sus opresores.
27 You turned them over to their enemies, who made life rough for them. But when they called out for help in their troubles you listened from heaven; And in keeping with your bottomless compassion you gave them saviors: Saviors who saved them from the cruel abuse of their enemies.
28 Pero cuando tenían descanso, volvían a hacer lo malo delante de ti; por eso tú los abandonabas en mano de sus enemigos para que los dominaran; y cuando clamaban de nuevo a ti, tú oías desde el cielo y muchas veces los rescataste conforme a tu compasión.
28 But as soon as they had it easy again they were right back at it - more evil. So you turned away and left them again to their fate, to the enemies who came right back. They cried out to you again; in your great compassion you heard and helped them again. This went on over and over and over.
29 Los amonestaste para que volvieran a tu ley, pero ellos obraron con soberbia y no escucharon tus mandamientos, sino que pecaron contra tus ordenanzas, las cuales si el hombre las cumple, por ellas vivirá. Y dieron la espalda en rebeldía, endurecieron su cerviz y no escucharon.
29 ou warned them to return to your Revelation, they responded with haughty arrogance: They flouted your commands, spurned your rules - the very words by which men and women live! They set their jaws in defiance, they turned their backs on you and didn't listen.
30 Sin embargo, tú los soportaste por muchos años, y los amonestaste con tu Espíritu por medio de tus profetas, pero no prestaron oído. Entonces los entregaste en mano de los pueblos de estas tierras.
30 You put up with them year after year and warned them by your spirit through your prophets; But when they refused to listen you abandoned them to foreigners.
31 Pero en tu gran compasión no los exterminaste ni los abandonaste, porque tú eres un Dios clemente y compasivo.
31 Still, because of your great compassion, you didn't make a total end to them. You didn't walk out and leave them for good; yes, you are a God of grace and compassion.
32 Ahora pues, Dios nuestro, Dios grande, poderoso y temible, que guardas el pacto y la misericordia, no parezca insignificante ante ti toda la aflicción que nos ha sobrevenido, a nuestros reyes, a nuestros príncipes, a nuestros sacerdotes, a nuestros profetas, a nuestros padres y a todo tu pueblo, desde los días de los reyes de Asiria hasta el día de hoy.
32 And now, our God, the great God, God majestic and terrible, loyal in covenant and love, Don't treat lightly the trouble that has come to us, to our kings and princes, our priests and prophets, Our ancestors, and all your people from the time of the Assyrian kings right down to today.
33 Mas tú eres justo en todo lo que ha venido sobre nosotros, porque tú has obrado fielmente, pero nosotros perversamente.
33 You are not to blame for all that has come down on us; You did everything right, we did everything wrong.
34 Nuestros reyes, nuestros jefes, nuestros sacerdotes y nuestros padres no han observado tu ley ni han hecho caso a tus mandamientos ni a tus amonestaciones con que los amonestabas.
34 None of our kings, princes, priests, or ancestors followed your Revelation; They ignored your commands, dismissed the warnings you gave them.
35 Pero ellos en su propio reino, con los muchos bienes que tú les diste, con la espaciosa y rica tierra que pusiste delante de ellos, no te sirvieron ni se convirtieron de sus malas obras.
35 Even when they had their own kingdom and were enjoying your generous goodness, Living in that spacious and fertile land that you spread out before them, They didn't serve you or turn their backs on the practice of evil.
36 He aquí, hoy somos esclavos, y en cuanto a la tierra que diste a nuestros padres para comer de sus frutos y de sus bienes, he aquí, somos esclavos en ella.
36 And here we are, slaves again today; and here's the land you gave our ancestors So they could eat well and enjoy a good life, and now look at us - no better than slaves on this land.
37 Y su abundante fruto es para los reyes que tú pusiste sobre nosotros a causa de nuestros pecados, los cuales dominan nuestros cuerpos y nuestros ganados como les place, y en gran angustia estamos.
37 Its wonderful crops go to the kings you put over us because of our sins; They act like they own our bodies and do whatever they like with our cattle. We're in deep trouble.
38 A causa de todo esto, nosotros hacemos un pacto fiel por escrito; y en el documento sellado están los nombres de nuestros jefes, nuestros levitas y nuestros sacerdotes.
38 "Because of all this we are drawing up a binding pledge, a sealed document signed by our princes, our Levites, and our priests."
La Biblia de las Américas Derechos de Autor © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, All rights reserved. For Permission to Quote Information, visit http://www.lockman.org.
Published by permission. Originally published by NavPress in English as THE MESSAGE: The Bible in Contemporary Language copyright 2002 by Eugene Peterson. All rights reserved.