Parallel Bible results for "nombres 31"

Nombres 31

LSG

NIV

1 L'Eternel parla à Moïse, et dit:
1 The LORD said to Moses,
2 Venge les enfants d'Israël sur les Madianites; tu seras ensuite recueilli auprès de ton peuple.
2 “Take vengeance on the Midianites for the Israelites. After that, you will be gathered to your people.”
3 Moïse parla au peuple, et dit: Equipez d'entre vous des hommes pour l'armée, et qu'ils marchent contre Madian, afin d'exécuter la vengeance de l'Eternel sur Madian.
3 So Moses said to the people, “Arm some of your men to go to war against the Midianites so that they may carry out the LORD’s vengeance on them.
4 Vous enverrez à l'armée mille hommes par tribu, de toutes les tribus d'Israël.
4 Send into battle a thousand men from each of the tribes of Israel.”
5 On leva d'entre les milliers d'Israël mille hommes par tribu, soit douze mille hommes équipés pour l'armée.
5 So twelve thousand men armed for battle, a thousand from each tribe, were supplied from the clans of Israel.
6 Moïse envoya à l'armée ces mille hommes par tribu, et avec eux le fils du sacrificateur Eléazar, Phinées, qui portait les instruments sacrés et les trompettes retentissantes.
6 Moses sent them into battle, a thousand from each tribe, along with Phinehas son of Eleazar, the priest, who took with him articles from the sanctuary and the trumpets for signaling.
7 Ils s'avancèrent contre Madian, selon l'ordre que l'Eternel avait donné à Moïse; et ils tuèrent tous les mâles.
7 They fought against Midian, as the LORD commanded Moses, and killed every man.
8 Ils tuèrent les rois de Madian avec tous les autres, Evi, Rékem, Tsur, Hur et Réba, cinq rois de Madian; ils tuèrent aussi par l'épée Balaam, fils de Beor.
8 Among their victims were Evi, Rekem, Zur, Hur and Reba—the five kings of Midian. They also killed Balaam son of Beor with the sword.
9 Les enfants d'Israël firent prisonnières les femmes des Madianites avec leurs petits enfants, et ils pillèrent tout leur bétail, tous leurs troupeaux et toutes leurs richesses.
9 The Israelites captured the Midianite women and children and took all the Midianite herds, flocks and goods as plunder.
10 Ils incendièrent toutes les villes qu'ils habitaient et tous leurs enclos.
10 They burned all the towns where the Midianites had settled, as well as all their camps.
11 Ils prirent toutes les dépouilles et tout le butin, personnes et bestiaux;
11 They took all the plunder and spoils, including the people and animals,
12 et ils amenèrent les captifs, le butin et les dépouilles, à Moïse, au sacrificateur Eléazar, et à l'assemblée des enfants d'Israël, campés dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.
12 and brought the captives, spoils and plunder to Moses and Eleazar the priest and the Israelite assembly at their camp on the plains of Moab, by the Jordan across from Jericho.
13 Moïse, le sacrificateur Eléazar, et tous les princes de l'assemblée, sortirent au-devant d'eux, hors du camp.
13 Moses, Eleazar the priest and all the leaders of the community went to meet them outside the camp.
14 Et Moïse s'irrita contre les commandants de l'armée, les chefs de milliers et les chefs de centaines, qui revenaient de l'expédition.
14 Moses was angry with the officers of the army—the commanders of thousands and commanders of hundreds—who returned from the battle.
15 Il leur dit: Avez-vous laissé la vie à toutes les femmes?
15 “Have you allowed all the women to live?” he asked them.
16 Voici, ce sont elles qui, sur la parole de Balaam, ont entraîné les enfants d'Israël à l'infidélité envers l'Eternel, dans l'affaire de Peor; et alors éclata la plaie dans l'assemblée de l'Eternel.
16 “They were the ones who followed Balaam’s advice and enticed the Israelites to be unfaithful to the LORD in the Peor incident, so that a plague struck the LORD’s people.
17 Maintenant, tuez tout mâle parmi les petits enfants, et tuez toute femme qui a connu un homme en couchant avec lui;
17 Now kill all the boys. And kill every woman who has slept with a man,
18 mais laissez en vie pour vous toutes les filles qui n'ont point connu la couche d'un homme.
18 but save for yourselves every girl who has never slept with a man.
19 Et vous, campez pendant sept jours hors du camp; tous ceux d'entre vous qui ont tué quelqu'un, et tous ceux qui ont touché un mort, se purifieront le troisième et le septième jour, eux et vos prisonniers.
19 “Anyone who has killed someone or touched someone who was killed must stay outside the camp seven days. On the third and seventh days you must purify yourselves and your captives.
20 Vous purifierez aussi tout vêtement, tout objet de peau, tout ouvrage de poil de chèvre et tout ustensile de bois.
20 Purify every garment as well as everything made of leather, goat hair or wood.”
21 Le sacrificateur Eléazar dit aux soldats qui étaient allés à la guerre: Voici ce qui est ordonné par la loi que l'Eternel a prescrite à Moïse.
21 Then Eleazar the priest said to the soldiers who had gone into battle, “This is what is required by the law that the LORD gave Moses:
22 L'or, l'argent, l'airain, le fer, l'étain et le plomb,
22 Gold, silver, bronze, iron, tin, lead
23 tout objet qui peut aller au feu, vous le ferez passer par le feu pour le rendre pur. Mais c'est par l'eau de purification que sera purifié tout ce qui ne peut aller au feu; vous le ferez passer dans l'eau.
23 and anything else that can withstand fire must be put through the fire, and then it will be clean. But it must also be purified with the water of cleansing. And whatever cannot withstand fire must be put through that water.
24 Vous laverez vos vêtements le septième jour, et vous serez purs; ensuite, vous pourrez entrer dans le camp.
24 On the seventh day wash your clothes and you will be clean. Then you may come into the camp.”
25 L'Eternel dit à Moïse:
25 The LORD said to Moses,
26 Fais, avec le sacrificateur Eléazar et les chefs de maison de l'assemblée, le compte du butin, de ce qui a été pris, personnes et bestiaux.
26 “You and Eleazar the priest and the family heads of the community are to count all the people and animals that were captured.
27 Partage le butin entre les combattants qui sont allés à l'armée et toute l'assemblée.
27 Divide the spoils equally between the soldiers who took part in the battle and the rest of the community.
28 Tu prélèveras sur la portion des soldats qui sont allés à l'armée un tribut pour l'Eternel, savoir: un sur cinq cents, tant des personnes que des boeufs, des ânes et des brebis.
28 From the soldiers who fought in the battle, set apart as tribute for the LORD one out of every five hundred, whether people, cattle, donkeys or sheep.
29 Vous le prendrez sur leur moitié, et tu le donneras au sacrificateur Eléazar comme une offrande à l'Eternel.
29 Take this tribute from their half share and give it to Eleazar the priest as the LORD’s part.
30 Et sur la moitié qui revient aux enfants d'Israël tu prendras un sur cinquante, tant des personnes que des boeufs, des ânes et des brebis, de tout animal; et tu le donneras aux Lévites, qui ont la garde du tabernacle de l'Eternel.
30 From the Israelites’ half, select one out of every fifty, whether people, cattle, donkeys, sheep or other animals. Give them to the Levites, who are responsible for the care of the LORD’s tabernacle.”
31 Moïse et le sacrificateur Eléazar firent ce que l'Eternel avait ordonné à Moïse.
31 So Moses and Eleazar the priest did as the LORD commanded Moses.
32 Le butin, reste du pillage de ceux qui avaient fait partie de l'armée, était de six cent soixante-quinze mille brebis,
32 The plunder remaining from the spoils that the soldiers took was 675,000 sheep,
33 soixante-douze mille boeufs,
33 72,000 cattle,
34 soixante et un mille ânes,
34 61,000 donkeys
35 et trente-deux mille personnes ou femmes qui n'avaient point connu la couche d'un homme. -
35 and 32,000 women who had never slept with a man.
36 La moitié, formant la part de ceux qui étaient allés à l'armée, fut de trois cent trente-sept mille cinq cents brebis,
36 The half share of those who fought in the battle was: 337,500 sheep,
37 dont six cent soixante-quinze pour le tribut à l'Eternel;
37 of which the tribute for the LORD was 675;
38 trente-six mille boeufs, dont soixante-douze pour le tribut à l'Eternel;
38 36,000 cattle, of which the tribute for the LORD was 72;
39 trente mille cinq cents ânes, dont soixante et un pour le tribut à l'Eternel;
39 30,500 donkeys, of which the tribute for the LORD was 61;
40 et seize mille personnes, dont trente-deux pour le tribut à l'Eternel.
40 16,000 people, of whom the tribute for the LORD was 32.
41 Moïse donna au sacrificateur Eléazar le tribut réservé comme offrande à l'Eternel, selon ce que l'Eternel lui avait ordonné. -
41 Moses gave the tribute to Eleazar the priest as the LORD’s part, as the LORD commanded Moses.
42 La moitié qui revenait aux enfants d'Israël, séparée par Moïse de celle des hommes de l'armée,
42 The half belonging to the Israelites, which Moses set apart from that of the fighting men—
43 et formant la part de l'assemblée, fut de trois cent trente-sept mille cinq cents brebis,
43 the community’s half—was 337,500 sheep,
44 trente-six mille boeufs,
44 36,000 cattle,
45 trente mille cinq cents ânes,
45 30,500 donkeys
46 et seize mille personnes.
46 and 16,000 people.
47 Sur cette moitié qui revenait aux enfants d'Israël, Moïse prit un sur cinquante, tant des personnes que des animaux; et il le donna aux Lévites, qui ont la garde du tabernacle de l'Eternel, selon ce que l'Eternel lui avait ordonné.
47 From the Israelites’ half, Moses selected one out of every fifty people and animals, as the LORD commanded him, and gave them to the Levites, who were responsible for the care of the LORD’s tabernacle.
48 Les commandants des milliers de l'armée, les chefs de milliers et les chefs de centaines, s'approchèrent de Moïse,
48 Then the officers who were over the units of the army—the commanders of thousands and commanders of hundreds—went to Moses
49 et lui dirent: Tes serviteurs ont fait le compte des soldats qui étaient sous nos ordres, et il ne manque pas un homme d'entre nous.
49 and said to him, “Your servants have counted the soldiers under our command, and not one is missing.
50 Nous apportons, comme offrande à l'Eternel, chacun les objets d'or que nous avons trouvés, chaînettes, bracelets, anneaux, pendants d'oreilles, et colliers, afin de faire pour nos personnes l'expiation devant l'Eternel.
50 So we have brought as an offering to the LORD the gold articles each of us acquired—armlets, bracelets, signet rings, earrings and necklaces—to make atonement for ourselves before the LORD.”
51 Moïse et le sacrificateur Eléazar reçurent d'eux tous ces objets travaillés en or.
51 Moses and Eleazar the priest accepted from them the gold—all the crafted articles.
52 Tout l'or, que les chefs de milliers et les chefs de centaines présentèrent à l'Eternel en offrande par élévation, pesait seize mille sept cent cinquante sicles.
52 All the gold from the commanders of thousands and commanders of hundreds that Moses and Eleazar presented as a gift to the LORD weighed 16,750 shekels.
53 Les hommes de l'armée gardèrent chacun le butin qu'ils avaient fait.
53 Each soldier had taken plunder for himself.
54 Moïse et le sacrificateur Eléazar prirent l'or des chefs de milliers et des chefs de centaines, et l'apportèrent à la tente d'assignation, comme souvenir pour les enfants d'Israël devant l'Eternel.
54 Moses and Eleazar the priest accepted the gold from the commanders of thousands and commanders of hundreds and brought it into the tent of meeting as a memorial for the Israelites before the LORD.
The Louis Segond 1910 is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.