The Latin Vulgate VUL
Revised Standard Version RSV
1 locutusque est Dominus ad Mosen in deserto Sinai in tabernaculo foederis prima die mensis secundi anno altero egressionis eorum ex Aegypto dicens
1
The LORD spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the tent of meeting, on the first day of the second month, in the second year after they had come out of the land of Egypt, saying,
2 tollite summam universae congregationis filiorum Israhel per cognationes et domos suas et nomina singulorum quicquid sexus est masculini
2
"Take a census of all the congregation of the people of Israel, by families, by fathers' houses, according to the number of names, every male, head by head;
3 a vicesimo anno et supra omnium virorum fortium ex Israhel et numerabitis eos per turmas suas tu et Aaron
3
from twenty years old and upward, all in Israel who are able to go forth to war, you and Aaron shall number them, company by company.
4 eruntque vobiscum principes tribuum ac domorum in cognationibus suis
4
And there shall be with you a man from each tribe, each man being the head of the house of his fathers.
5 quorum ista sunt nomina de Ruben Elisur filius Sedeur
5
And these are the names of the men who shall attend you. From Reuben, Eli'zur the son of Shed'eur;
6 de Symeon Salamihel filius Surisaddai
6
from Simeon, Shelu'mi-el the son of Zurishad'dai;
7 de Iuda Naasson filius Aminadab
7
from Judah, Nahshon the son of Ammin'adab;
8 de Isachar Nathanahel filius Suar
8
from Is'sachar, Nethan'el the son of Zu'ar;
9 de Zabulon Heliab filius Helon
9
from Zeb'ulun, Eli'ab the son of Helon;
10 filiorum autem Ioseph de Ephraim Helisama filius Ammiud de Manasse Gamalihel filius Phadassur
10
from the sons of Joseph, from E'phraim, Eli'shama the son of Ammi'hud, and from Manas'seh, Gama'liel the son of Pedah'zur;
11 de Beniamin Abidan filius Gedeonis
11
from Benjamin, Abi'dan the son of Gideo'ni;
12 de Dan Ahiezer filius Amisaddai
12
from Dan, Ahi-e'zer the son of Ammishad'dai;
13 de Aser Phegihel filius Ochran
13
from Asher, Pa'giel the son of Ochran;
14 de Gad Heliasaph filius Duhel
14
from Gad, Eli'asaph the son of Deu'el;
15 de Nepthali Ahira filius Henan
15
from Naph'tali, Ahi'ra the son of Enan."
16 hii nobilissimi principes multitudinis per tribus et cognationes suas et capita exercitus Israhel
16
These were the ones chosen from the congregation, the leaders of their ancestral tribes, the heads of the clans of Israel.
17 quos tulerunt Moses et Aaron cum omni vulgi multitudine
17
Moses and Aaron took these men who have been named,
18 et congregaverunt primo die mensis secundi recensentes eos per cognationes et domos ac familias et capita et nomina singulorum a vicesimo anno et supra
18
and on the first day of the second month, they assembled the whole congregation together, who registered themselves by families, by fathers' houses, according to the number of names from twenty years old and upward, head by head,
19 sicut praeceperat Dominus Mosi numeratique sunt in deserto Sinai
19
as the LORD commanded Moses. So he numbered them in the wilderness of Sinai.
20 de Ruben primogenito Israhelis per generationes et familias ac domos suas et nomina capitum singulorum omne quod sexus est masculini a vicesimo anno et supra procedentium ad bellum
20
The people of Reuben, Israel's first-born, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of names, head by head, every male from twenty years old and upward, all who were able to go forth to war:
21 quadraginta sex milia quingenti
21
the number of the tribe of Reuben was forty-six thousand five hundred.
22 de filiis Symeon per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina et capita singulorum omne quod sexus est masculini a vicesimo anno et supra procedentium ad bellum
22
Of the people of Simeon, their generations, by their families, by their fathers' houses, those of them that were numbered, according to the number of names, head by head, every male from twenty years old and upward, all who were able to go forth to war:
23 quinquaginta novem milia trecenti
23
the number of the tribe of Simeon was fifty-nine thousand three hundred.
24 de filiis Gad per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a viginti annis et supra omnes qui ad bella procederent
24
Of the people of Gad, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go forth to war:
25 quadraginta quinque milia sescenti quinquaginta
25
the number of the tribe of Gad was forty-five thousand six hundred and fifty.
26 de filiis Iuda per generationes et familias ac domos cognationum suarum per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
26
Of the people of Judah, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go forth to war:
27 recensiti sunt septuaginta quattuor milia sescenti
27
the number of the tribe of Judah was seventy-four thousand six hundred.
28 de filiis Isachar per generationes et familias ac domos cognationum suarum per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui ad bella procederent
28
Of the people of Is'sachar, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go forth to war:
29 recensiti sunt quinquaginta quattuor milia quadringenti
29
the number of the tribe of Is'sachar was fifty-four thousand four hundred.
30 de filiis Zabulon per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
30
Of the people of Zeb'ulun, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go forth to war:
31 quinquaginta septem milia quadringenti
31
the number of the tribe of Zeb'ulun was fifty-seven thousand four hundred.
32 de filiis Ioseph filiorum Ephraim per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
32
Of the people of Joseph, namely, of the people of E'phraim, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go forth to war:
33 quadraginta milia quingenti
33
the number of the tribe of E'phraim was forty thousand five hundred.
34 porro filiorum Manasse per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a viginti annis et supra omnes qui poterant ad bella procedere
34
Of the people of Manas'seh, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go forth to war:
35 triginta duo milia ducenti
35
the number of the tribe of Manas'seh was thirty-two thousand two hundred.
36 de filiis Beniamin per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
36
Of the people of Benjamin, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go forth to war:
37 triginta quinque milia quadringenti
37
the number of the tribe of Benjamin was thirty-five thousand four hundred.
38 de filiis Dan per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
38
Of the people of Dan, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go forth to war:
39 sexaginta duo milia septingenti
39
the number of the tribe of Dan was sixty-two thousand seven hundred.
40 de filiis Aser per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
40
Of the people of Asher, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go forth to war:
41 quadraginta milia et mille quingenti
41
the number of the tribe of Asher was forty-one thousand five hundred.
42 de filiis Nepthali per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
42
Of the people of Naph'tali, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go forth to war:
43 quinquaginta tria milia quadringenti
43
the number of the tribe of Naph'tali was fifty-three thousand four hundred.
44 hii sunt quos numeraverunt Moses et Aaron et duodecim principes Israhel singulos per domos cognationum suarum
44
These are those who were numbered, whom Moses and Aaron numbered with the help of the leaders of Israel, twelve men, each representing his fathers' house.
45 fueruntque omnes filiorum Israhel per domos et familias suas a vicesimo anno et supra qui poterant ad bella procedere
45
So the whole number of the people of Israel, by their fathers' houses, from twenty years old and upward, every man able to go forth to war in Israel--
46 sescenta tria milia virorum quingenti quinquaginta
46
their whole number was six hundred and three thousand five hundred and fifty.
47 Levitae autem in tribu familiarum suarum non sunt numerati cum eis
47
But the Levites were not numbered by their ancestral tribe along with them.
48 locutusque est Dominus ad Mosen dicens
48
For the LORD said to Moses,
49 tribum Levi noli numerare neque ponas summam eorum cum filiis Israhel
49
"Only the tribe of Levi you shall not number, and you shall not take a census of them among the people of Israel;
50 sed constitue eos super tabernaculum testimonii cuncta vasa eius et quicquid ad caerimonias pertinet ipsi portabunt tabernaculum et omnia utensilia eius et erunt in ministerio ac per gyrum tabernaculi metabuntur
50
but appoint the Levites over the tabernacle of the testimony, and over all its furnishings, and over all that belongs to it; they are to carry the tabernacle and all its furnishings, and they shall tend it, and shall encamp around the tabernacle.
51 cum proficiscendum fuerit deponent Levitae tabernaculum cum castra metanda erigent quisquis externorum accesserit occidetur
51
When the tabernacle is to set out, the Levites shall take it down; and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up. And if any one else comes near, he shall be put to death.
52 metabuntur autem castra filii Israhel unusquisque per turmas et cuneos atque exercitum suum
52
The people of Israel shall pitch their tents by their companies, every man by his own camp and every man by his own standard;
53 porro Levitae per gyrum tabernaculi figent tentoria ne fiat indignatio super multitudinem filiorum Israhel et excubabunt in custodiis tabernaculi testimonii
53
but the Levites shall encamp around the tabernacle of the testimony, that there may be no wrath upon the congregation of the people of Israel; and the Levites shall keep charge of the tabernacle of the testimony."
54 fecerunt ergo filii Israhel iuxta omnia quae praeceperat Dominus Mosi
54
Thus did the people of Israel; they did according to all that the LORD commanded Moses.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Revised Standard Version of the Bible, copyright 1952 [2nd edition, 1971] by the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.