Parallel Bible results for "numbers 10"

Numbers 10

NIRV

VUL

1 The LORD spoke to Moses. He said,
1 locutus est Dominus ad Mosen dicens
2 "Make two trumpets out of hammered silver. Blow them when you want the community to gather together. And blow them when you want the camps to start out.
2 fac tibi duas tubas argenteas ductiles quibus convocare possis multitudinem quando movenda sunt castra
3 When both trumpets are blown, the whole community must gather in front of you. They must come to the entrance to the Tent of Meeting.
3 cumque increpueris tubis congregabitur ad te omnis turba ad ostium foederis tabernaculi
4 Suppose only one trumpet is blown. Then the leaders must gather in front of you. They are the heads of the tribes of Israel.
4 si semel clangueris venient ad te principes et capita multitudinis Israhel
5 When a trumpet blast is blown, the tribes that are camped on the east side must start out.
5 sin autem prolixior atque concisus clangor increpuerit movebunt castra primi qui sunt ad orientalem plagam
6 When the second blast is blown, the camps on the south side must start out. The blast will tell them when to start.
6 in secundo autem sonitu et pari ululatu tubae levabunt tentoria qui habitant ad meridiem et iuxta hunc modum reliqui facient ululantibus tubis in profectione
7 Blow the trumpets to gather the people together. But do not use the same kind of blast.
7 quando autem congregandus est populus simplex tubarum clangor erit et non concise ululabunt
8 "The sons of Aaron, the priests, must blow the trumpets. That is a law for you and your children after you for all time to come.
8 filii Aaron sacerdotes clangent tubis eritque hoc legitimum sempiternum in generationibus vestris
9 Suppose you go into battle in your own land. And suppose it is against an enemy who is beating you down. Then blow a blast on the trumpets. If you do, I will remember you. I will save you from your enemies. I am the LORD your God.
9 si exieritis ad bellum de terra vestra contra hostes qui dimicant adversum vos clangetis ululantibus tubis et erit recordatio vestri coram Domino Deo vestro ut eruamini de manibus inimicorum vestrorum
10 You must also blow the trumpets when you are happy. Blow them at your appointed feasts. Blow them at your New Moon Feasts. Blow them when you sacrifice your burnt offerings. Blow them when you sacrifice your friendship offerings. They will remind me of you. I am the LORD your God."
10 si quando habebitis epulum et dies festos et kalendas canetis tubis super holocaustis et pacificis victimis ut sint vobis in recordationem Dei vestri ego Dominus Deus vester
11 It was the 20th day of the second month of the second year. On that day the cloud began to move. It went up from above the holy tent where the tablets of the covenant were kept.
11 anno secundo mense secundo vicesima die mensis elevata est nubes de tabernaculo foederis
12 Then the people of Israel started out from the Desert of Sinai. They traveled from place to place. They kept going until the cloud came to rest in the Desert of Paran.
12 profectique sunt filii Israhel per turmas suas de deserto Sinai et recubuit nubes in solitudine Pharan
13 The first time they started out, the LORD commanded Moses to tell them to do it. And they did it.
13 moveruntque castra primi iuxta imperium Domini in manu Mosi
14 The companies of the camp of Judah went first. They went out under their flag. Nahshon was their commander. He was the son of Amminadab.
14 filii Iuda per turmas suas quorum princeps erat Naasson filius Aminadab
15 Nethanel was over the company of the tribe of Issachar. Nethanel was the son of Zuar.
15 in tribu filiorum Isachar fuit princeps Nathanahel filius Suar
16 Eliab was over the company of the tribe of Zebulun. Eliab was the son of Helon.
16 in tribu Zabulon erat princeps Heliab filius Helon
17 The holy tent was taken down. The men of Gershon and Merari started out. They carried the tent.
17 depositumque est tabernaculum quod portantes egressi sunt filii Gerson et Merari
18 The companies of the camp of Reuben went next. They went out under their flag. Elizur was their commander. He was the son of Shedeur.
18 profectique sunt et filii Ruben per turmas et ordinem suum quorum princeps erat Helisur filius Sedeur
19 Shelumiel was over the company of the tribe of Simeon. Shelumiel was the son of Zurishaddai.
19 in tribu autem filiorum Symeon princeps fuit Salamihel filius Surisaddai
20 Eliasaph was over the company of the tribe of Gad. Eliasaph was the son of Deuel.
20 porro in tribu Gad erat princeps Heliasaph filius Duhel
21 The men of Kohath started out. They carried the holy things. The holy tent had to be set up before they arrived.
21 profectique sunt et Caathitae portantes sanctuarium tamdiu tabernaculum portabatur donec venirent ad erectionis locum
22 The companies of the camp of Ephraim went next. They went out under their flag. Elishama was their commander. He was the son of Ammihud.
22 moverunt castra et filii Ephraim per turmas suas in quorum exercitu princeps erat Helisama filius Ammiud
23 Gamaliel was over the company of the tribe of Manasseh. Gamaliel was the son of Pedahzur.
23 in tribu autem filiorum Manasse princeps fuit Gamalihel filius Phadassur
24 Abidan was over the company of the tribe of Benjamin. Abidan was the son of Gideoni.
24 et in tribu Beniamin dux Abidan filius Gedeonis
25 Finally, the companies of the camp of Dan started out. They marched out under their flag. They followed behind all of the other companies and guarded them. Ahiezer was their commander. He was the son of Ammishaddai.
25 novissimi castrorum omnium profecti sunt filii Dan per turmas suas in quorum exercitu princeps fuit Ahiezer filius Amisaddai
26 Pagiel was over the company of the tribe of Asher. Pagiel was the son of Ocran.
26 in tribu autem filiorum Aser erat princeps Phagaihel filius Ochran
27 Ahira was over the company of the tribe of Naphtali. Ahira was the son of Enan.
27 et in tribu filiorum Nepthalim princeps Achira filius Henan
28 As the companies of Israel started out, that was the order they marched in.
28 haec sunt castra et profectiones filiorum Israhel per turmas suas quando egrediebantur
29 Moses spoke to Hobab, the son of Reuel. Reuel was Moses' father-in-law. Reuel was from Midian. Moses said to Hobab, "We're starting out for the place the LORD promised to us. He said to us, 'I will give it to you.' So come with us. We'll treat you well. The LORD has promised to give good things to Israel."
29 dixitque Moses Hobab filio Rahuhel Madianiti cognato suo proficiscimur ad locum quem Dominus daturus est nobis veni nobiscum ut benefaciamus tibi quia Dominus bona promisit Israheli
30 Hobab answered, "No. I can't go. I'm going back to my own land. I'm returning to my own people."
30 cui ille respondit non vadam tecum sed revertar in terram meam in qua natus sum
31 But Moses said, "Please don't leave us. You know where we should camp in the desert. You can be our guide.
31 et ille noli inquit nos relinquere tu enim nosti in quibus locis per desertum castra ponere debeamus et eris ductor noster
32 So come with us. The LORD will give us good things. We'll share them with you."
32 cumque nobiscum veneris quicquid optimum fuerit ex opibus quas nobis traditurus est Dominus dabimus tibi
33 So they started out from the mountain of the Lord. They traveled for three days. The ark of the covenant of the LORD went in front of them during those three days. It went ahead of them to find a place for them to rest.
33 profecti sunt ergo de monte Domini via trium dierum arcaque foederis Domini praecedebat eos per dies tres providens castrorum locum
34 They started out from the camp by day. And the cloud of the LORD was above them.
34 nubes quoque Domini super eos erat per diem cum incederent
35 When the ark started out, Moses said, "Lord, rise up! Let your enemies be scattered. Let them run away from you."
35 cumque elevaretur arca dicebat Moses surge Domine et dissipentur inimici tui et fugiant qui oderunt te a facie tua
36 When the ark came to rest, Moses said, "Lord, return. Return to the many thousands of people in Israel."
36 cum autem deponeretur aiebat revertere Domine ad multitudinem exercitus Israhel
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica.   All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.