Parallel Bible results for "numbers 15"

Numbers 15

NIRV

VUL

1 The LORD said to Moses,
1 locutus est Dominus ad Mosen dicens
2 "Speak to the people of Israel. Say to them, 'You are going to enter the land I am giving you as a home.
2 loquere ad filios Israhel et dices ad eos cum ingressi fueritis terram habitationis vestrae quam ego dabo vobis
3 When you do, you will give offerings that are made to the LORD with fire. The animals must come from your herd or flock. The offerings will give a smell that is pleasant to the Lord. They can be either burnt offerings or sacrifices. They can be either for special promises or for feast offerings. Or they can be for offerings you choose to give.
3 et feceritis oblationem Domino in holocaustum aut victimam vota solventes vel sponte offerentes munera aut in sollemnitatibus vestris adolentes odorem suavitatis Domino de bubus sive de ovibus
4 " 'With each of the offerings, the one who brings it must give the LORD a grain offering. It must be eight cups of fine flour. It must be mixed with a quart of olive oil.
4 offeret quicumque immolaverit victimam sacrificium similae decimam partem oephi conspersae oleo quod mensuram habebit quartam partem hin
5 Also prepare a quart of wine as a drink offering. You must give it with each lamb that you bring for the burnt offering or the sacrifice.
5 et vinum ad liba fundenda eiusdem mensurae dabit in holocausto sive in victima per agnos singulos
6 " 'With a ram prepare a grain offering. It must be 16 cups of fine flour. It must be mixed with two and a half pints of olive oil.
6 et arietis erit sacrificium similae duarum decimarum quae conspersa sit oleo tertiae partis hin
7 You must bring two and a half pints of wine as a drink offering. Offer everything as a smell that is pleasant to the Lord.
7 et vinum ad libamentum tertiae partis eiusdem mensurae offeret in odorem suavitatis Domino
8 " 'Suppose you prepare a young bull as a burnt offering or sacrifice. You prepare it to keep a special promise to the Lord. Or you prepare it to give as a friendship offering.
8 quando vero de bubus feceris holocaustum aut hostiam ut impleas votum vel pacificas victimas
9 Then bring a grain offering with the bull. The grain offering must be 24 cups of fine flour. It must be mixed with two quarts of olive oil.
9 dabis per singulos boves similae tres decimas conspersae oleo quod habeat medium mensurae hin
10 Also bring two quarts of wine as a drink offering. It will be an offering that is made with fire. It will give a smell that is pleasant to the Lord.
10 et vinum ad liba fundenda eiusdem mensurae in oblationem suavissimi odoris Domino
11 " 'Each bull or ram must be prepared in the same way. Each lamb or young goat must also be prepared in that way.
11 sic facietis
12 Do it for each animal. Do it for as many animals as you prepare.
12 per singulos boves et arietes et agnos et hedos
13 " 'Everyone in Israel must do those things in that way. He must do them when he brings an offering that is made with fire. Offerings like that give a smell that is pleasant to the Lord.
13 tam indigenae quam peregrini
14 " 'Everyone must always do what the law requires. It does not matter whether he is an outsider or someone else who is living among you. He must do exactly as you do when he brings an offering that is made with fire. Offerings like that give a smell that is pleasant to the Lord.
14 eodem ritu offerent sacrificia
15 " 'The community must have the same rules for you and for the outsider who is living among you. That law will last for all time to come. In the sight of the Lord, the law applies to you and the outsider alike.
15 unum praeceptum erit atque iudicium tam vobis quam advenis terrae
16 The same laws and rules will apply to you and to the outsider who is living among you.' "
16 locutus est Dominus ad Mosen dicens
17 The LORD said to Moses,
17 loquere filiis Israhel et dices ad eos
18 "Speak to the people of Israel. Say to them, 'You are going to enter the land I am taking you to.
18 cum veneritis in terram quam dabo vobis
19 You will eat its food. When you do, bring part of it as an offering to the Lord.
19 et comederitis de panibus regionis illius separabitis primitias Domino
20 Bring a loaf that is made from the first flour you grind. Give it as an offering from the threshing floor.
20 de cibis vestris sicut de areis primitias separatis
21 You must bring the offering to the Lord. You must give it from the first grain you grind. You must do it for all time to come.
21 ita et de pulmentis dabitis primitiva Domino
22 " 'Suppose you fail to keep any of the commands the LORD gave Moses. And suppose you do it without meaning to.
22 quod si per ignorantiam praeterieritis quicquam horum quae locutus est Dominus ad Mosen
23 That applies to any of the commands the LORD told Moses to give you. And they are in effect from the day the LORD gave them and for all time to come.
23 et mandavit per eum ad vos a die qua coepit iubere et ultra
24 Suppose the community sins without meaning to. And suppose they do not know they have sinned. Then the whole community must offer a young bull. They must offer it for a burnt offering. It will give a smell that is pleasant to the Lord. Along with it, they must offer its required grain offering and drink offering. They must also offer a male goat for a sin offering.
24 oblitaque fuerit facere multitudo offeret vitulum de armento holocaustum in odorem suavissimum Domino et sacrificium eius ac liba ut caerimoniae postulant hircumque pro peccato
25 " 'With it the priest will pay for the sin of the whole community of Israel. Then they will be forgiven. They did not mean to commit that sin. And they have brought to the LORD an offering that is made with fire for the wrong thing they did. They have brought a sin offering with it.
25 et rogabit sacerdos pro omni multitudine filiorum Israhel et dimittetur eis quoniam non sponte peccaverunt nihilominus offerentes incensum Domino pro se et pro peccato atque errore suo
26 " 'The LORD will forgive the whole community of Israel and the outsiders living among them. All of the people had a part in the sin, even though they did not mean to do it.
26 et dimittetur universae plebi filiorum Israhel et advenis qui peregrinantur inter vos quoniam culpa est omnis populi per ignorantiam
27 " 'But suppose just one person sins without meaning to. Then he must bring a female goat for a sin offering. It must be a year old.
27 quod si anima una nesciens peccaverit offeret capram anniculam pro peccato suo
28 With it the priest will pay for the person's sin in the sight of the Lord. He will do it for the one who did wrong by sinning without meaning to. When the sin is paid for, that person will be forgiven.
28 et deprecabitur pro ea sacerdos quod inscia peccaverit coram Domino inpetrabitque ei veniam et dimittetur illi
29 " 'The same law applies to everyone who sins without meaning to. It does not matter whether he is an Israelite or an outsider.
29 tam indigenis quam advenis una lex erit omnium qui peccaverint ignorantes
30 " 'But suppose someone sins on purpose. It does not matter whether he is an Israelite or an outsider. He speaks evil things against the Lord. He must be cut off from his people.
30 anima vero quae per superbiam aliquid commiserit sive civis sit ille sive peregrinus quoniam adversum Dominum rebellis fuit peribit de populo suo
31 He has made fun of what the LORD has said. He has broken the LORD's commands. He must certainly be cut off. He is still guilty.' "
31 verbum enim Domini contempsit et praeceptum illius fecit irritum idcirco delebitur et portabit iniquitatem suam
32 The people of Israel were in the desert. One Sabbath day, people saw a man gathering wood.
32 factum est autem cum essent filii Israhel in solitudine et invenissent hominem colligentem ligna in die sabbati
33 They brought him to Moses and Aaron and the whole community.
33 obtulerunt eum Mosi et Aaron et universae multitudini
34 They kept him under guard. It wasn't clear what should be done to him.
34 qui recluserunt eum in carcerem nescientes quid super eo facere deberent
35 Then the LORD said to Moses, "The man must die. The whole community must kill him by throwing stones at him. They must do it outside the camp."
35 dixitque Dominus ad Mosen morte moriatur homo iste obruat eum lapidibus omnis turba extra castra
36 So the people took the man outside the camp. There they killed him by throwing stones at him. They did just as the LORD had commanded Moses.
36 cumque eduxissent eum foras obruerunt lapidibus et mortuus est sicut praeceperat Dominus
37 The LORD said to Moses,
37 dixit quoque Dominus ad Mosen
38 "Speak to the people of Israel. Say to them, 'You must make tassels on the corners of your clothes. A blue cord must be on each tassel. You must do it for all time to come.
38 loquere filiis Israhel et dices ad eos ut faciant sibi fimbrias per angulos palliorum ponentes in eis vittas hyacinthinas
39 You will have the tassels to look at. They will remind you to obey all of the LORD's commands. Then you will be faithful to him. You will not go after what your own hearts and eyes long for.
39 quas cum viderint recordentur omnium mandatorum Domini nec sequantur cogitationes suas et oculos per res varias fornicantes
40 " 'You will remember to obey all of my commands. And you will be set apart for your God.
40 sed magis memores praeceptorum Domini faciant ea sintque sancti Deo suo
41 I am the LORD your God. I brought you out of Egypt to be your God. I am the LORD your God.' "
41 ego Dominus Deus vester qui eduxi vos de terra Aegypti ut essem vester Deus
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica.   All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.