Parallel Bible results for "numbers 16"

Numbers 16

NIRV

VUL

1 Korah was the son of Izhar, the son of Kohath. Kohath was the son of Levi. Korah and certain men from the tribe of Reuben turned against Moses. The men from Reuben were Dathan, Abiram and On. Dathan and Abiram were the sons of Eliab. On was the son of Peleth.
1 ecce autem Core filius Isaar filii Caath filii Levi et Dathan atque Abiram filii Heliab Hon quoque filius Pheleth de filiis Ruben
2 All of those men rose up against Moses. And 250 men of Israel joined them. All of them were known as leaders in the community. They had been appointed as members of the ruling body.
2 surrexerunt contra Mosen aliique filiorum Israhel ducenti quinquaginta viri proceres synagogae et qui tempore concilii per nomina vocabantur
3 They came as a group to oppose Moses and Aaron. They said to Moses and Aaron, "You have gone too far! The whole community is holy. Every one in it is holy. And the LORD is with them. So why do you put yourselves above the LORD's people?"
3 cumque stetissent adversum Mosen et Aaron dixerunt sufficiat vobis quia omnis multitudo sanctorum est et in ipsis est Dominus cur elevamini super populum Domini
4 When Moses heard what they said, he fell with his face to the ground.
4 quod cum audisset Moses cecidit pronus in faciem
5 Then he spoke to Korah and all of his followers. He said, "In the morning the LORD will show who belongs to him. He will show who is holy. He'll bring that person near him. He'll bring the man he chooses near him.
5 locutusque ad Core et ad omnem multitudinem mane inquit notum faciet Dominus qui ad se pertineant et sanctos adplicabit sibi et quos elegerit adpropinquabunt ei
6 "Korah, here's what you and all of your followers must do. Get some shallow cups for burning incense.
6 hoc igitur facite tollat unusquisque turibula sua tu Core et omne concilium tuum
7 Tomorrow put fire and incense in them. Offer it to the Lord. The man the LORD chooses will be the one who is holy. You Levites have gone too far!"
7 et hausto cras igne ponite desuper thymiama coram Domino et quemcumque elegerit ipse erit sanctus multum erigimini filii Levi
8 Moses also said to Korah, "Listen, you Levites!
8 dixitque rursum ad Core audite filii Levi
9 The God of Israel has separated you from the rest of the community of Israel. He has brought you near him to work at the LORD's holy tent. He has given you to the people so that you can serve them. Isn't all of that enough for you?
9 num parum vobis est quod separavit vos Deus Israhel ab omni populo et iunxit sibi ut serviretis ei in cultu tabernaculi et staretis coram frequentia populi et ministraretis ei
10 He has already brought you and all of the other Levites near him. But now you want to be priests too.
10 idcirco ad se fecit accedere te et omnes fratres tuos filios Levi ut vobis etiam sacerdotium vindicetis
11 You and all of your followers have joined together against the Lord. Why are you telling Aaron you aren't happy with him?"
11 et omnis globus tuus stet contra Dominum quid est enim Aaron ut murmuretis contra eum
12 Then Moses sent for Dathan and Abiram, the sons of Eliab. But they said, "We won't come!
12 misit ergo Moses ut vocaret Dathan et Abiram filios Heliab qui responderunt non venimus
13 You have brought us up out of a land that has plenty of milk and honey. You have brought us here to kill us in this desert. Isn't that enough? Now do you also want to act as if you were ruling over us?
13 numquid parum est tibi quod eduxisti nos de terra quae lacte et melle manabat ut occideres in deserto nisi et dominatus fueris nostri
14 "Besides, you haven't brought us into a land that has plenty of milk and honey. You haven't given us fields and vineyards of our own. Are you going to poke out the eyes of these men? No! We won't come!"
14 re vera induxisti nos in terram quae fluit rivis lactis et mellis et dedisti nobis possessiones agrorum et vinearum an et oculos nostros vis eruere non venimus
15 Then Moses became very angry. He said to the Lord, "Don't accept their offering. I haven't taken even a donkey from them. In fact, I haven't done anything wrong to any of them."
15 iratusque Moses valde ait ad Dominum ne respicias sacrificia eorum tu scis quod ne asellum quidem umquam acceperim ab eis nec adflixerim quempiam eorum
16 Moses said to Korah, "You and all of your followers must stand in front of the LORD tomorrow. You must appear there along with Aaron.
16 dixitque ad Core tu et omnis congregatio tua state seorsum coram Domino et Aaron die crastino separatim
17 Each man must get his shallow cup. He must put incense in it. There will be a total of 250 incense cups. Each man must bring his cup to the Lord. You and Aaron must also bring your cups."
17 tollite singuli turibula vestra et ponite super ea incensum offerentes Domino ducenta quinquaginta turibula Aaron quoque teneat turibulum suum
18 So each man got his cup. He put fire and incense in it. All of the men came with Moses and Aaron. They stood at the entrance to the Tent of Meeting.
18 quod cum fecissent stantibus Mosen et Aaron
19 Korah gathered all of his followers together at the entrance to the tent. They opposed Moses and Aaron. Then the glory of the LORD appeared to the whole community.
19 et coacervassent adversum eos omnem multitudinem ad ostium tabernaculi apparuit cunctis gloria Domini
20 The LORD spoke to Moses and Aaron. He said,
20 locutusque Dominus ad Mosen et Aaron ait
21 "Separate yourselves from these people. Then I can put an end to all of them at once."
21 separamini de medio congregationis huius ut eos repente disperdam
22 But Moses and Aaron fell with their faces to the ground. They cried out, "God, you are the God who creates the spirits of all people. Will you be angry with the whole community when only one man sins?"
22 qui ceciderunt proni in faciem atque dixerunt fortissime Deus spirituum universae carnis num uno peccante contra omnes tua ira desaeviet
23 Then the LORD spoke to Moses. He said,
23 et ait Dominus ad Mosen
24 "Tell the community, 'Move away from the tents of Korah, Dathan and Abiram.' "
24 praecipe universo populo ut separetur a tabernaculis Core et Dathan et Abiram
25 Moses got up. He went to Dathan and Abiram. The elders of Israel followed him.
25 surrexitque Moses et abiit ad Dathan et Abiram et sequentibus eum senioribus Israhel
26 Moses warned the community. He said, "Move away from the tents of those evil men! Don't touch anything that belongs to them. If you do, the LORD will sweep you away because of all of their sins."
26 dixit ad turbam recedite a tabernaculis hominum impiorum et nolite tangere quae ad eos pertinent ne involvamini in peccatis eorum
27 So they moved away from the tents of Korah, Dathan and Abiram. Dathan and Abiram had already come out. They were standing at the entrances to their tents. Their wives, children and little ones were standing there with them.
27 cumque recessissent a tentoriis eorum per circuitum Dathan et Abiram egressi stabant in introitu papilionum suorum cum uxoribus et liberis omnique frequentia
28 Then Moses said, "What is about to happen wasn't my idea. The LORD has sent me to do everything I'm doing. Here is how you will know I'm telling you the truth.
28 et ait Moses in hoc scietis quod Dominus miserit me ut facerem universa quae cernitis et non ex proprio ea corde protulerim
29 Those men won't die a natural death. Something will happen to them that doesn't usually happen to people. If what I'm telling you isn't true, then you will know that the LORD hasn't sent me.
29 si consueta hominum morte interierint et visitaverit eos plaga qua et ceteri visitari solent non misit me Dominus
30 "But the LORD will make something totally new happen. The ground will open its mouth and swallow them up. It will swallow up everything that belongs to them. They will go down into the grave alive. When that happens, you will know that those men have made fun of the Lord."
30 sin autem novam rem fecerit Dominus ut aperiens terra os suum degluttiat eos et omnia quae ad illos pertinent descenderintque viventes in infernum scietis quod blasphemaverint Dominum
31 As soon as Moses finished speaking all of those words, what he had said came true. The ground under them broke open.
31 confestim igitur ut cessavit loqui disrupta est terra sub pedibus eorum
32 It opened its mouth. It swallowed up those men. In fact, it swallowed up everyone who lived in their houses. It swallowed all of Korah's men. And it swallowed up everything they owned.
32 et aperiens os suum devoravit illos cum tabernaculis suis et universa substantia
33 They went down into the grave alive. Everything they owned went down with them. The ground closed over them. They died. And so they disappeared from the community.
33 descenderuntque vivi in infernum operti humo et perierunt de medio multitudinis
34 All of the people of Israel who were around them heard their cries. They ran away from them. They shouted, "The ground is going to swallow us up too!"
34 at vero omnis Israhel qui stabat per gyrum fugit ad clamorem pereuntium dicens ne forte et nos terra degluttiat
35 Then the LORD sent down fire. It burned up the 250 men who were offering the incense.
35 sed et ignis egressus a Domino interfecit ducentos quinquaginta viros qui offerebant incensum
36 The LORD spoke to Moses. He said,
36 locutusque est Dominus ad Mosen dicens
37 "Speak to the priest Eleazar. He is the son of Aaron. Remind him that the shallow cups are holy. He must take them out of the fire. He must scatter the burning coals away from there.
37 praecipe Eleazaro filio Aaron sacerdotis ut tollat turibula quae iacent in incendio et ignem huc illucque dispergat quoniam sanctificata sunt
38 The men who sinned used those cups. And it cost them their lives. Hammer the cups into bronze sheets that will cover the altar. The cups were offered to the Lord. They have become holy. Let them serve as a warning to the people of Israel."
38 in mortibus peccatorum producatque ea in lamminas et adfigat altari eo quod oblatum sit in eis incensum Domino et sanctificata sint ut cernant ea pro signo et monumento filii Israhel
39 So the priest Eleazar collected the bronze incense cups. They had been brought by the men who had been burned up. He had them hammered out to cover the altar.
39 tulit ergo Eleazar sacerdos turibula aenea in quibus obtulerant hii quos incendium devoravit et produxit ea in lamminas adfigens altari
40 He did just as the LORD had directed Moses to tell him to do. The covering would be a reminder to the people of Israel. It would remind them that no one except a son of Aaron should come and burn incense to the Lord. If people other than priests did that, they would become like Korah and his followers.
40 ut haberent postea filii Israhel quibus commonerentur ne quis accedat alienigena et qui non est de semine Aaron ad offerendum incensum Domino ne patiatur sicut passus est Core et omnis congregatio eius loquente Domino ad Mosen
41 The next day the whole community of Israel told Moses and Aaron they weren't happy with them. "You have killed the LORD's people," they said.
41 murmuravit autem omnis multitudo filiorum Israhel sequenti die contra Mosen et Aaron dicens vos interfecistis populum Domini
42 The community gathered together to oppose Moses and Aaron. The people walked toward the Tent of Meeting. Suddenly the cloud covered it. The glory of the LORD appeared.
42 cumque oreretur seditio et tumultus incresceret
43 Then Moses and Aaron went to the front of the Tent of Meeting.
43 Moses et Aaron fugerunt ad tabernaculum foederis quod postquam ingressi sunt operuit nubes et apparuit gloria Domini
44 The LORD spoke to Moses. He said,
44 dixitque Dominus ad Mosen
45 "Get away from these people. Then I can put an end to all of them at once." And Moses and Aaron fell with their faces to the ground.
45 recedite de medio huius multitudinis etiam nunc delebo eos cumque iacerent in terra
46 Moses said to Aaron, "Take your incense cup. Put incense in it. And put fire from the altar in it. Then hurry to the people and pay for their sin. The LORD has sent his anger. The plague has started."
46 dixit Moses ad Aaron tolle turibulum et hausto igne de altari mitte incensum desuper pergens cito ad populum ut roges pro eis iam enim egressa est ira a Domino et plaga desaevit
47 So Aaron did as Moses said. He ran in among the people. The plague had already started among them. But Aaron offered the incense and paid for their sin.
47 quod cum fecisset Aaron et cucurrisset ad mediam multitudinem quam iam vastabat incendium obtulit thymiama
48 He stood between those who were alive and those who were dead. And the plague stopped.
48 et stans inter mortuos ac viventes pro populo deprecatus est et plaga cessavit
49 But 14,700 people died from the plague. That doesn't include those who had died because of what Korah did.
49 fuerunt autem qui percussi sunt quattuordecim milia hominum et septingenti absque his qui perierant in seditione Core
50 Then Aaron returned to Moses at the entrance to the Tent of Meeting. The plague had stopped.
50 reversusque est Aaron ad Mosen ad ostium tabernaculi foederis postquam quievit interitus
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica.   All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.