Parallel Bible results for "numbers 22"

Numbers 22

NIRV

VUL

1 Then the people of Israel traveled to the flatlands of Moab. They camped along the Jordan River across from Jericho.
1 profectique castrametati sunt in campestribus Moab ubi trans Iordanem Hierichus sita est
2 Balak saw everything that Israel had done to the Amorites. Balak was the son of Zippor.
2 videns autem Balac filius Sepphor omnia quae fecerat Israhel Amorreo
3 The people of Moab were terrified because there were so many Israelites. In fact, Moab was filled with panic because of the people of Israel.
3 et quod pertimuissent eum Moabitae et impetum eius ferre non possent
4 The Moabites spoke to the elders of Midian. They said, "This huge mob is going to lick up everything around us. They'll lick it up as an ox licks up all of the grass in the fields." Balak, the son of Zippor, was the king of Moab at that time.
4 dixit ad maiores natu Madian ita delebit hic populus omnes qui in nostris finibus commorantur quomodo solet bos herbas usque ad radices carpere ipse erat eo tempore rex in Moab
5 He sent messengers to get Balaam. Balaam was the son of Beor. Balaam was at the city of Pethor near the Euphrates River. Pethor was in the land where Balaam had been born. Balak told the messengers to say to Balaam, "A nation has come out of Egypt. They are covering the face of the land. They've settled down next to me.
5 misit ergo nuntios ad Balaam filium Beor ariolum qui habitabat super flumen terrae filiorum Ammon ut vocarent eum et dicerent ecce egressus est populus ex Aegypto qui operuit superficiem terrae sedens contra me
6 So come and put a curse on those people. They are too powerful for me. Maybe I'll be able to win the battle over them. Maybe I'll be able to drive them out of the country. I know that those you bless will be blessed. And I know that those you put a curse on will be cursed."
6 veni igitur et maledic populo huic quia fortior me est si quo modo possim percutere et eicere eum de terra mea novi enim quod benedictus sit cui benedixeris et maledictus in quem maledicta congesseris
7 The elders of Moab and Midian left. They took with them the money they knew Balaam would ask for. They wanted him to use magic and figure things out for them. They came to where Balaam was. And they told him what Balak had said.
7 perrexerunt seniores Moab et maiores natu Madian habentes divinationis pretium in manibus cumque venissent ad Balaam et narrassent ei omnia verba Balac
8 "Spend the night here," Balaam said to them. "I'll bring you back the answer the LORD gives me." So the princes of Moab stayed with him.
8 ille respondit manete hic nocte et respondebo quicquid mihi dixerit Dominus manentibus illis apud Balaam venit Deus et ait ad eum
9 God came to Balaam. He asked, "Who are these men who are with you?"
9 quid sibi volunt homines isti apud te
10 Balaam said to God, "Balak king of Moab, the son of Zippor, sent me a message.
10 respondit Balac filius Sepphor rex Moabitarum misit ad me
11 He said, 'A nation has come out of Egypt. They are covering the whole surface of the land. So come. Put a curse on them for me. Maybe I'll be able to fight them. Maybe I'll be able to drive them away.' "
11 dicens ecce populus qui egressus est de Aegypto operuit superficiem terrae veni et maledic ei si quo modo possim pugnans abicere eum
12 But God said to Balaam, "Do not go with them. You must not put a curse on those people. I have blessed them."
12 dixitque Deus ad Balaam noli ire cum eis neque maledicas populo quia benedictus est
13 The next morning Balaam got up. He said to Balak's princes, "Go back to your own country. The LORD won't let me go with you."
13 qui mane consurgens dixit ad principes ite in terram vestram quia prohibuit me Deus venire vobiscum
14 So the princes of Moab returned to Balak. They said, "Balaam wouldn't come with us."
14 reversi principes dixerunt ad Balac noluit Balaam venire nobiscum
15 Then Balak sent other princes. They were more important than the first ones. And there were more of them.
15 rursum ille multo plures et nobiliores quam ante miserat misit
16 They came to Balaam. They said, "Balak, the son of Zippor, says, 'Don't let anything keep you from coming to me.
16 qui cum venissent ad Balaam dixerunt sic dicit Balac filius Sepphor ne cuncteris venire ad me
17 I'll make you very rich. I'll do anything you say. Come. Put a curse on those people for me.' "
17 paratum honorare te et quicquid volueris dare veni et maledic populo isti
18 But Balaam gave them his answer. He said, "Balak could give me his palace filled with silver and gold. Even then, I still couldn't do anything at all that goes beyond what the LORD my God commands.
18 respondit Balaam si dederit mihi Balac plenam domum suam argenti et auri non potero inmutare verbum Domini Dei mei ut vel plus vel minus loquar
19 Stay here tonight, just as the others did. I'll find out what else the LORD will tell me."
19 obsecro ut hic maneatis etiam hac nocte et scire queam quid mihi rursum respondeat Dominus
20 That night God came to Balaam. He said, "These men have come to get you. So go with them. But do only what I tell you to do."
20 venit ergo Deus ad Balaam nocte et ait ei si vocare te venerunt homines isti surge et vade cum eis ita dumtaxat ut quod tibi praecepero facias
21 Balaam got up in the morning. He put a saddle on his donkey. Then he went with the princes of Moab.
21 surrexit Balaam mane et strata asina profectus est cum eis
22 But God was very angry when Balaam went. So the angel of the LORD stood in the road to oppose him. Balaam was riding on his donkey. His two servants were with him.
22 et iratus est Deus stetitque angelus Domini in via contra Balaam qui sedebat asinae et duos pueros habebat secum
23 The donkey saw the angel of the LORD standing in the road. The angel was holding a sword. He was ready for battle. So the donkey left the road and went into a field. Balaam hit the donkey. He wanted to get it back on the road.
23 cernens asina angelum stantem in via evaginato gladio avertit se de itinere et ibat per agrum quam cum verberaret Balaam et vellet ad semitam reducere
24 Then the angel of the LORD stood in a narrow path. The path went between two vineyards. There were walls on both sides.
24 stetit angelus in angustiis duarum maceriarum quibus vineae cingebantur
25 The donkey saw the angel of the Lord. So it moved close to the wall. It crushed Balaam's foot against the wall. He hit the donkey again.
25 quem videns asina iunxit se parieti et adtrivit sedentis pedem at ille iterum verberabat
26 Then the angel of the LORD moved on ahead. He stood in a narrow place. There was no room to turn, either right or left.
26 et nihilominus angelus ad locum angustum transiens ubi nec ad dextram nec ad sinistram poterat deviari obvius stetit
27 The donkey saw the angel of the Lord. So it lay down under Balaam. That made him angry. He hit the donkey with his walking stick.
27 cumque vidisset asina stantem angelum concidit sub pedibus sedentis qui iratus vehementius caedebat fuste latera
28 Then the LORD opened the donkey's mouth. It said to Balaam, "What have I done to you? Why did you hit me those three times?"
28 aperuitque Dominus os asinae et locuta est quid feci tibi cur percutis me ecce iam tertio
29 Balaam answered the donkey. He said, "You have made me look foolish! I wish I had a sword in my hand. If I did, I'd kill you right now."
29 respondit Balaam quia commeruisti et inlusisti mihi utinam haberem gladium ut te percuterem
30 The donkey said to Balaam, "I'm your own donkey. I'm the one you have always ridden. Haven't you been riding me to this very day? Have I ever made you look foolish before?" "No," he said.
30 dixit asina nonne animal tuum sum cui semper sedere consuesti usque in praesentem diem dic quid simile umquam fecerim tibi at ille ait numquam
31 Then the LORD opened Balaam's eyes. He saw the angel of the LORD standing in the road. He saw that the angel was holding a sword. The angel was ready for battle. So Balaam bowed down. He fell with his face to the ground.
31 protinus aperuit Dominus oculos Balaam et vidit angelum stantem in via evaginato gladio adoravitque eum pronus in terram
32 The angel of the LORD spoke to him. He asked him, "Why have you hit your donkey three times? I have come here to oppose you. What you are doing is foolish.
32 cui angelus cur inquit tertio verberas asinam tuam ego veni ut adversarer tibi quia perversa est via tua mihique contraria
33 The donkey saw me. It turned away from me three times. Suppose it had not turned away. Then I would certainly have killed you by now. But I would have spared the donkey."
33 et nisi asina declinasset de via dans locum resistenti te occidissem et illa viveret
34 Balaam spoke to the angel of the Lord. He said, "I have sinned. I didn't realize you were standing in the road to oppose me. Tell me whether you are pleased with me. If you aren't, I'll go back."
34 dixit Balaam peccavi nesciens quod tu stares contra me et nunc si displicet tibi ut vadam revertar
35 The angel of the LORD spoke to Balaam. He said, "Go with the men. But say only what I tell you to say." So Balaam went with the princes of Balak.
35 ait angelus vade cum istis et cave ne aliud quam praecepero tibi loquaris ivit igitur cum principibus
36 Balak heard that Balaam was coming. So he went out to meet him. They met at a Moabite town near the Arnon River. The town was on the border of Balak's territory.
36 quod cum audisset Balac egressus est in occursum eius in oppido Moabitarum quod situm est in extremis finibus Arnon
37 Balak spoke to Balaam. He said, "Didn't I send messengers to you? I wanted you to come quickly. So why didn't you come? I can make you very rich."
37 dixitque ad Balaam misi nuntios ut vocarent te cur non statim venisti ad me an quia mercedem adventui tuo reddere nequeo
38 "Well, I've come to you now," Balaam replied. "But I can't say just anything. I can only speak the words God puts in my mouth."
38 cui ille respondit ecce adsum numquid loqui potero aliud nisi quod Deus posuerit in ore meo
39 Then Balaam went with Balak to Kiriath Huzoth.
39 perrexerunt ergo simul et venerunt in urbem quae in extremis regni eius finibus erat
40 Balak sacrificed cattle and sheep. He gave some to Balaam. He also gave some to the princes who were with him.
40 cumque occidisset Balac boves et oves misit ad Balaam et principes qui cum eo erant munera
41 The next morning Balak took Balaam up to Bamoth Baal. From there he saw part of the people of Israel.
41 mane autem facto duxit eum ad excelsa Baal et intuitus est extremam partem populi
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica.   All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.