New International Reader's Version NIRV
The Latin Vulgate VUL
1 Balaam saw that the LORD was pleased to give his blessing to Israel. So he didn't try to use evil magic as he had done at other times. Instead, he turned and looked toward the desert.
1
cumque vidisset Balaam quod placeret Domino ut benediceret Israheli nequaquam abiit ut ante perrexerat ut augurium quaereret sed dirigens contra desertum vultum suum
2 He looked out and saw Israel. They had set up their camps tribe by tribe. The Spirit of God came on him.
2
et elevans oculos vidit Israhel in tentoriis commorantem per tribus suas et inruente in se spiritu Dei
3 Balaam spoke the message he had received from God. He said, "Here is the message God gave Balaam, the son of Beor. It's the message God gave to the one who sees clearly.
3
adsumpta parabola ait dixit Balaam filius Beor dixit homo cuius obturatus est oculus
4 It's the message God gave to the one who hears the words of God. He sees a vision from the Mighty One. He falls down flat with his face toward the ground. His eyes have been opened by the Lord.
4
dixit auditor sermonum Dei qui visionem Omnipotentis intuitus est qui cadit et sic aperiuntur oculi eius
5 "People of Jacob, your tents are very beautiful. Israel, the places where you live are very beautiful.
5
quam pulchra tabernacula tua Iacob et tentoria tua Israhel
6 "They spread out like valleys. They are like gardens beside a river. They are like aloes the LORD has planted. They are like cedar trees beside a stream.
6
ut valles nemorosae ut horti iuxta fluvios inrigui ut tabernacula quae fixit Dominus quasi cedri propter aquas
7 Their water buckets will run over. Their seeds will have plenty of water. "Their king will be greater than King Agag. Their kingdom will be honored.
7
fluet aqua de situla eius et semen illius erit in aquas multas tolletur propter Agag rex eius et auferetur regnum illius
8 "God brought them out of Egypt. They are as strong as a wild ox. They eat up nations that are at war with them. They break their bones in pieces. They wound them with their arrows.
8
Deus eduxit illum de Aegypto cuius fortitudo similis est rinocerotis devorabunt gentes hostes illius ossaque eorum confringent et perforabunt sagittis
9 Like a male lion they lie down and sleep. They are like a female lion. Who dares to wake them up? May those who bless you be blessed! May those who call down a curse on you be cursed!"
9
accubans dormivit ut leo et quasi leaena quam suscitare nullus audebit qui benedixerit tibi erit ipse benedictus qui maledixerit in maledictione reputabitur
10 Then Balak's anger burned against Balaam. He slapped his hands together. He said to Balaam, "I sent for you to put a curse on my enemies. But you have given them a blessing three times.
10
iratusque Balac contra Balaam conplosis manibus ait ad maledicendum inimicis meis vocavi te quibus e contrario tertio benedixisti
11 Get out of here right away! Go home! I said I'd make you very rich. But the LORD has kept you from getting rich."
11
revertere ad locum tuum decreveram quidem magnifice honorare te sed Dominus privavit te honore disposito
12 Balaam answered Balak, "Here is what I told the messengers you sent me.
12
respondit Balaam ad Balac nonne nuntiis tuis quos misisti ad me dixi
13 I said, 'Balak could give me his palace filled with silver and gold. Even if I wanted to, I still couldn't do anything at all that goes beyond what the LORD commands. I have to say only what the LORD tells me to say.'
13
si dederit mihi Balac plenam domum suam argenti et auri non potero praeterire sermonem Domini Dei mei ut vel boni quid vel mali proferam ex corde meo sed quicquid Dominus dixerit hoc loquar
14 "Now I'm going back to my people. But come. Let me warn you about what these people will do to your people in days to come."
14
verumtamen pergens ad populum meum dabo consilium quid populus tuus huic populo faciat extremo tempore
15 Then Balaam spoke the message he had received from God. He said, "Here is the message God gave Balaam, the son of Beor. It's the message God gave to the one who sees clearly.
15
sumpta igitur parabola rursum ait dixit Balaam filius Beor dixit homo cuius obturatus est oculus
16 It's the message God gave to the one who hears the words of God. The Most High God has given him knowledge. He sees a vision from the Mighty One. He falls down flat with his face toward the ground. His eyes have been opened by the Lord.
16
dixit auditor sermonum Dei qui novit doctrinam Altissimi et visiones Omnipotentis videt qui cadens apertos habet oculos
17 "I see him, but I don't see him now. I view him, but he isn't near. A star will come from among the people of Jacob. A king will rise up out of Israel. He'll crush the foreheads of the people of Moab. He'll crush the skulls of all of the sons of Sheth.
17
videbo eum sed non modo intuebor illum sed non prope orietur stella ex Iacob et consurget virga de Israhel et percutiet duces Moab vastabitque omnes filios Seth
18 He'll win the battle over Edom. He'll win the battle over his enemy Seir. But Israel will grow strong.
18
et erit Idumea possessio eius hereditas Seir cedet inimicis suis Israhel vero fortiter aget
19 A ruler will come from among the people of Jacob. He'll destroy those from the city who are still alive."
19
de Iacob erit qui dominetur et perdat reliquias civitatis
20 Then Balaam saw the people of Amalek. He spoke the message he had received from God. He said, "Amalek was the first nation to attack Israel. But they will finally be destroyed."
20
cumque vidisset Amalech adsumens parabolam ait principium gentium Amalech cuius extrema perdentur
21 Then he saw the Kenites. He spoke the message he had received from God. He said, "The place where you live is safe. Your nest is on a high cliff.
21
vidit quoque Cineum et adsumpta parabola ait robustum est quidem habitaculum tuum sed si in petra posueris nidum tuum
22 But you Kenites will be destroyed. Assyria will take you as prisoners."
22
et fueris electus de stirpe Cain quamdiu poteris permanere Assur enim capiet te
23 Then he spoke the message he had received from God. He said, "Who can live when God does this?
23
adsumptaque parabola iterum locutus est heu quis victurus est quando ista faciet Deus
24 Ships will come from the shores of Kittim. They will bring Assyria and Eber under their control. But they themselves will also be destroyed."
24
venient in trieribus de Italia superabunt Assyrios vastabuntque Hebraeos et ad extremum etiam ipsi peribunt
25 Then Balaam got up and returned home. And Balak went on his way.
25
surrexitque Balaam et reversus est in locum suum Balac quoque via qua venerat rediit
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica. All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.