New International Reader's Version NIRV
The Latin Vulgate VUL
1 The LORD spoke to Moses. He said,
1
dixit quoque Dominus ad Mosen
2 "Here is a command I want you to give the people of Israel. Tell them, 'Be sure to bring to the LORD the food for the offerings that are made to him with fire. Do it at the appointed time. It will give a smell that is pleasant to him.'
2
praecipe filiis Israhel et dices ad eos oblationem meam et panes et incensum odoris suavissimi offerte per tempora sua
3 "Tell them, 'Here is the offering you must bring to the Lord. It should be made with fire. Bring him two lambs that are a year old. They must not have any flaws. Bring them as a regular burnt offering each day.
3
haec sunt sacrificia quae offerre debetis agnos anniculos inmaculatos duos cotidie in holocaustum sempiternum
4 " 'Prepare one lamb in the morning. Prepare the other when the sun goes down.
4
unum offeretis mane et alterum ad vesperam
5 Bring a grain offering along with them. It must have eight cups of fine flour. Mix it with a quart of oil that is made from pressed olives.
5
decimam partem oephi similae quae conspersa sit oleo purissimo et habeat quartam partem hin
6 It is the regular burnt offering. The LORD established it at Mount Sinai. It has a pleasant smell. It is an offering that is made to him with fire.
6
holocaustum iuge est quod obtulistis in monte Sinai in odorem suavissimum incensi Domini
7 Along with that, offer a quart of wine as a drink offering. It must be given along with each lamb. Pour out the drink offering to the LORD at the sacred tent.
7
et libabitis vini quartam partem hin per agnos singulos in sanctuario Domini
8 " 'Prepare the second lamb when the sun goes down. Sacrifice it along with the same kind of grain offering and drink offering that you prepare in the morning. It is an offering that is made with fire. It gives a smell that is pleasant to the Lord.
8
alterumque agnum similiter offeretis ad vesperam iuxta omnem ritum sacrificii matutini et libamentorum eius oblationem suavissimi odoris Domino
9 " 'On the Sabbath day, bring an offering of two lambs. They must be a year old. They must not have any flaws. Offer them along with their drink offering. Offer them along with a grain offering of 16 cups of fine flour. Mix it with olive oil.
9
die autem sabbati offeretis duos agnos anniculos inmaculatos et duas decimas similae oleo conspersae in sacrificio et liba
10 It is the burnt offering for every Sabbath day. It is in addition to the regular burnt offering and its drink offering.
10
quae rite funduntur per singula sabbata in holocausto sempiterno
11 " 'On the first day of every month, bring to the LORD a burnt offering. Bring two young bulls and one ram. Also bring seven male lambs that are a year old. They must not have any flaws.
11
in kalendis autem id est in mensuum exordiis offeretis holocaustum Domino vitulos de armento duos arietem unum agnos anniculos septem inmaculatos
12 " 'Bring a grain offering along with each bull. It must have 24 cups of fine flour. Mix it with olive oil. Bring a grain offering along with the ram. It must have 16 cups of fine flour. Mix it with oil.
12
et tres decimas similae oleo conspersae in sacrificio per singulos vitulos et duas decimas similae oleo conspersae per singulos arietes
13 Bring a grain offering along with each lamb. It must have eight cups of fine flour. Mix it with oil. It is for a burnt offering. It has a pleasant smell. It is an offering that is made to the LORD with fire.
13
et decimam decimae similae ex oleo in sacrificio per agnos singulos holocaustum suavissimi odoris atque incensi est Domino
14 " 'Bring a drink offering along with each bull. It must have two quarts of wine. Offer two and a half pints along with the ram. And offer one quart along with each lamb. " 'It is the burnt offering for each month. It must be made on the day of each New Moon Feast during the year.
14
libamenta autem vini quae per singulas fundenda sunt victimas ista erunt media pars hin per vitulos singulos tertia per arietem quarta per agnum hoc erit holocaustum per omnes menses qui sibi anno vertente succedunt
15 " 'One male goat must be brought to the LORD as a sin offering. It is in addition to the regular burnt offering and its drink offering.
15
hircus quoque offeretur Domino pro peccatis in holocaustum sempiternum cum libamentis suis
16 " 'The LORD's Passover Feast must be held on the 14th day of the first month.
16
mense autem primo quartadecima die mensis phase Domini erit
17 On the 15th day of the month there must be a feast. For seven days eat bread that is made without yeast.
17
et quintadecima die sollemnitas septem diebus vescentur azymis
18 On the first day come together for a special service. Do not do any regular work.
18
quarum dies prima venerabilis et sancta erit omne opus servile non facietis in ea
19 " 'Bring to the LORD an offering that is made with fire. Bring a burnt offering of two young bulls and one ram. Also bring seven male lambs that are a year old. They must not have any flaws.
19
offeretisque incensum holocaustum Domino vitulos de armento duos arietem unum agnos anniculos inmaculatos septem
20 " 'Prepare a grain offering along with each bull. The offering must have 24 cups of fine flour. Mix it with olive oil. Offer 16 cups along with the ram.
20
et sacrificia singulorum ex simila quae conspersa sit oleo tres decimas per singulos vitulos et duas decimas per arietem
21 Offer eight cups along with each of the seven lambs.
21
et decimam decimae per agnos singulos id est per septem agnos
22 " 'Include a male goat as a sin offering. It will pay for your sin.
22
et hircum pro peccato unum ut expietur pro vobis
23 "Prepare everything in addition to the regular morning burnt offering.
23
praeter holocaustum matutinum quod semper offertis
24 Prepare the food in that way for the offering that is made with fire. Do it every day for seven days. The offering will give a smell that is pleasant to the Lord. You must prepare the offering in addition to the regular burnt offering and its drink offering.
24
ita facietis per singulos dies septem dierum in fomitem ignis et in odorem suavissimum Domino qui surget de holocausto et de libationibus singulorum
25 " 'On the seventh day come together for a special service. Do not do any regular work.
25
dies quoque septimus celeberrimus et sanctus erit vobis omne opus servile non facietis in eo
26 " 'On the day you gather the first share of your crops, bring to the LORD an offering of your first grain. Do it during the Feast of Weeks. Come together for a special service. Do not do any regular work.
26
dies etiam primitivorum quando offertis novas fruges Domino expletis ebdomadibus venerabilis et sancta erit omne opus servile non facietis in ea
27 " 'Bring a burnt offering of two young bulls and one ram. Also bring seven male lambs that are a year old. The offering will give a smell that is pleasant to the Lord.
27
offeretisque holocaustum in odorem suavissimum Domino vitulos de armento duos arietem unum et agnos anniculos inmaculatos septem
28 " 'Bring a grain offering along with each bull. It must have 24 cups of fine flour. Mix it with olive oil. Offer 16 cups along with the ram.
28
atque in sacrificiis eorum similae oleo conspersae tres decimas per singulos vitulos per arietes duas
29 Offer eight cups along with each of the seven lambs.
29
per agnos decimam decimae qui simul sunt agni septem hircum quoque
30 " 'Include a male goat to pay for your sin.
30
qui mactatur pro expiatione praeter holocaustum sempiternum et liba eius
31 " 'Prepare everything along with the drink offerings. Do it in addition to the regular burnt offering and its grain offering. Be sure the animals do not have any flaws.
31
inmaculata offeretis omnia cum libationibus suis
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica. All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.