New International Reader's Version NIRV
The Latin Vulgate VUL
1 Here is the story of the family of Aaron and Moses. It belongs to the time when the LORD talked with Moses on Mount Sinai.
1
haec sunt generationes Aaron et Mosi in die qua locutus est Dominus ad Mosen in monte Sinai
2 Aaron's oldest son was Nadab. His other sons were Abihu, Eleazar and Ithamar.
2
et haec nomina filiorum Aaron primogenitus eius Nadab dein Abiu et Eleazar et Ithamar
3 Those were the names of Aaron's sons. They were the anointed priests. They were prepared to serve the LORD as priests.
3
haec nomina filiorum Aaron sacerdotum qui uncti sunt et quorum repletae et consecratae manus ut sacerdotio fungerentur
4 But Nadab and Abihu made an offering to the LORD by using fire that wasn't allowed. So they fell dead in front of him. That happened in the Desert of Sinai. They didn't have any sons. Only Eleazar and Ithamar served as priests while their father Aaron was living.
4
mortui sunt Nadab et Abiu cum offerrent ignem alienum in conspectu Domini in deserto Sinai absque liberis functique sunt sacerdotio Eleazar et Ithamar coram Aaron patre suo
5 The LORD spoke to Moses. He said,
5
locutus est Dominus ad Mosen dicens
6 "Bring the men of the tribe of Levi to the priest Aaron. They will help him.
6
adplica tribum Levi et fac stare in conspectu Aaron sacerdotis ut ministrent ei et excubent
7 They must work at the Tent of Meeting for Aaron and for the whole community. They must do what needs to be done at the holy tent.
7
et observent quicquid ad cultum pertinet multitudinis coram tabernaculo testimonii
8 They must take care of everything that is connected with the Tent of Meeting. When they do, they are acting for all of the people of Israel.
8
et custodiant vasa tabernaculi servientes in ministerio eius
9 Give the Levites to Aaron and his sons. They are the men of Israel who must be given completely to him.
9
dabisque dono Levitas
10 "Appoint Aaron and his sons to serve as priests. Anyone else who approaches the sacred tent must be put to death."
10
Aaron et filiis eius quibus traditi sunt a filiis Israhel Aaron autem et filios eius constitues super cultum sacerdotii externus qui ad ministrandum accesserit morietur
11 The LORD also said to Moses,
11
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
12 "I have taken the Levites from among the people of Israel. I have taken them in place of the oldest son who is born to each woman in Israel. The Levites belong to me.
12
ego tuli Levitas a filiis Israhel pro omni primogenito qui aperit vulvam in filiis Israhel eruntque Levitae mei
13 That is because every male that is born first to a mother is mine. In Egypt I struck down all of the males that were born first. I did it when I set apart for myself every male that is born first to a mother in Israel. That is true for men and animals alike. They belong to me. I am the Lord."
13
meum est enim omne primogenitum ex quo percussi primogenitos in terra Aegypti sanctificavi mihi quicquid primum nascitur in Israhel ab homine usque ad pecus mei sunt ego Dominus
14 The LORD spoke to Moses in the Desert of Sinai. He said,
14
locutus est Dominus ad Mosen in deserto Sinai dicens
15 "Count the Levites by their family groups. Count every male who is a month old or more."
15
numera filios Levi per domos patrum suorum et familias omnem masculum ab uno mense et supra
16 So Moses counted them. He did just as the word of the LORD had commanded him.
16
numeravit Moses ut praeceperat Dominus
17 The sons of Levi were Gershon, Kohath and Merari.
17
et inventi sunt filii Levi per nomina sua Gerson et Caath et Merari
18 The major families from Gershon were Libni and Shimei.
18
filii Gerson Lebni et Semei
19 The major families from Kohath were Amram, Izhar, Hebron and Uzziel.
19
filii Caath Amram et Iessaar Hebron et Ozihel
20 The major families from Merari were Mahli and Mushi. Those were the major families of the Levites.
20
filii Merari Mooli et Musi
21 The families of Libni and Shimei belonged to the family of Gershon.
21
de Gerson fuere familiae duae lebnitica et semeitica
22 All of the males who were a month old or more were counted. There were 7,500 of them.
22
quarum numeratus est populus sexus masculini ab uno mense et supra septem milia quingentorum
23 The families of Gershon had to camp on the west side. They had to camp behind the holy tent.
23
hii post tabernaculum metabuntur ad occidentem
24 The leader of the families of Gershon was Eliasaph, the son of Lael.
24
sub principe Eliasaph filio Lahel
25 Here are the duties of the families of Gershon at the Tent of Meeting. They were held accountable for taking care of the holy tent and its coverings. They took care of the curtain at the entrance to the Tent of Meeting.
25
et habebunt excubias in tabernaculo foederis
26 They took care of the curtains of the courtyard. They took care of the curtain at the entrance to the courtyard. The courtyard was all around the holy tent and altar. They also took care of the ropes. In fact, they had to take care of everything that was connected with the use of all of those things.
26
ipsum tabernaculum et operimentum eius tentorium quod trahitur ante fores tecti foederis et cortinas atrii tentorium quoque quod adpenditur in introitu atrii tabernaculi et quicquid ad ritum altaris pertinet funes tabernaculi et omnia utensilia eius
27 The families of Amram, Izhar, Hebron and Uzziel belonged to the family of Kohath.
27
cognatio Caath habebit populos Amramitas et Iessaaritas et Hebronitas et Ozihelitas hae sunt familiae Caathitarum recensitae per nomina sua
28 All of the males who were a month old or more were counted. There were 8,600 of them. The families of Kohath were held accountable for taking care of the sacred tent.
28
omnes generis masculini ab uno mense et supra octo milia sescenti habebunt excubias sanctuarii
29 They had to camp on the south side of the holy tent.
29
et castrametabuntur ad meridianam plagam
30 The leader of the families of Kohath was Elizaphan, the son of Uzziel.
30
princepsque eorum erit Elisaphan filius Ozihel
31 They were held accountable for taking care of the ark of the covenant. They took care of the table for the holy bread. They took care of the lampstand and the two altars. They took care of the articles that were used for serving in the sacred tent. They also took care of the inner curtain. In fact, they had to take care of everything that was connected with the use of all of those things.
31
et custodient arcam mensamque et candelabrum altaria et vasa sanctuarii in quibus ministratur et velum cunctamque huiuscemodi supellectilem
32 The chief leader of the Levites was Eleazar. He was the son of the priest Aaron. Eleazar was appointed over those who were held accountable for taking care of the sacred tent.
32
princeps autem principum Levitarum Eleazar filius Aaron sacerdotis erit super excubitores custodiae sanctuarii
33 The families of Mahli and Mushi belonged to the family of Merari.
33
at vero de Merari erunt populi Moolitae et Musitae recensiti per nomina sua
34 All of the males who were a month old or more were counted. There were 6,200 of them.
34
omnes generis masculini ab uno mense et supra sex milia ducenti
35 The leader of the families of Merari was Zuriel, the son of Abihail. They had to camp on the north side of the holy tent.
35
princeps eorum Surihel filius Abiahihel in plaga septentrionali castrametabuntur
36 They were appointed to take care of the frames of the tent. They took care of its crossbars, posts and bases. They took care of all of its supplies. In fact, they had to take care of everything that was connected with the use of all of those things.
36
erunt sub custodia eorum tabulae tabernaculi et vectes et columnae ac bases earum et omnia quae ad cultum huiuscemodi pertinent
37 They also took care of the posts of the courtyard that was around the holy tent. And they took care of the bases, tent stakes and ropes.
37
columnaeque atrii per circuitum cum basibus suis et paxilli cum funibus
38 Moses, Aaron and Aaron's sons had to camp to the east of the holy tent. They had to camp toward the sunrise in front of the Tent of Meeting. They were held accountable for taking care of the sacred tent. They had to do it for the people of Israel. Anyone else who approached the tent would be put to death.
38
castrametabuntur ante tabernaculum foederis id est ad orientalem plagam Moses et Aaron cum filiis suis habentes custodiam sanctuarii in medio filiorum Israhel quisquis alienus accesserit morietur
39 The total number of the Levites was 22,000. They were counted family by family. Every male who was a month old or more was counted. Moses and Aaron counted them, just as the LORD had commanded.
39
omnes Levitae quos numeraverunt Moses et Aaron iuxta praeceptum Domini per familias suas in genere masculino a mense uno et supra fuerunt viginti duo milia
40 The LORD said to Moses, "Count the males among the people of Israel who were the oldest sons born in their families. Count all those who are a month old or more. Make a list of their names.
40
et ait Dominus ad Mosen numera primogenitos sexus masculini de filiis Israhel a mense uno et supra et habebis summam eorum
41 Take the Levites for me in their place. And take the livestock of the Levites in place of all of the male animals in Israel that were born first to their mothers. I am the Lord."
41
tollesque Levitas mihi pro omni primogenito filiorum Israhel ego sum Dominus et pecora eorum pro universis primogenitis pecoris filiorum Israhel
42 So Moses counted all of the oldest sons in Israel. He did just as the LORD had commanded him.
42
recensuit Moses sicut praeceperat Dominus primogenitos filiorum Israhel
43 There were 22,273 of those sons who were a month old or more. They were listed by name.
43
et fuerunt masculi per nomina sua a mense uno et supra viginti duo milia ducenti septuaginta tres
44 The LORD also said to Moses,
44
locutusque est Dominus ad Mosen
45 "Take the Levites in place of all the males who were born first in Israel. Also take the livestock of the Levites in place of the livestock of Israel. The Levites belong to me. I am the Lord.
45
tolle Levitas pro primogenitis filiorum Israhel et pecora Levitarum pro pecoribus eorum eruntque Levitae mei ego sum Dominus
46 "But there are 273 more males who were born first in Israel than there are male Levites.
46
in pretio autem ducentorum septuaginta trium qui excedunt numerum Levitarum de primogenitis filiorum Israhel
47 Collect two ounces of silver for each of them. Weigh it out in keeping with the standard weights that are used in the sacred tent.
47
accipies quinque siclos per singula capita ad mensuram sanctuarii siclus habet obolos viginti
48 Give the silver to Aaron and his sons. It will buy the freedom of the additional sons in Israel."
48
dabisque pecuniam Aaron et filiis eius pretium eorum qui supra sunt
49 So Moses collected the silver from the additional sons in Israel to buy their freedom. The Levites took the place of all of the others.
49
tulit igitur Moses pecuniam eorum qui fuerant amplius et quos redemerant a Levitis
50 Moses collected 35 pounds of silver. It was weighed out in keeping with the weights that are used in the sacred tent. Moses collected it from the oldest sons in Israel.
50
pro primogenitis filiorum Israhel mille trecentorum sexaginta quinque siclorum iuxta pondus sanctuarii
51 He gave the silver to Aaron and his sons. He did just as the LORD had commanded him.
51
et dedit eam Aaroni et filiis eius iuxta verbum quod praeceperat sibi Dominus
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica. All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.