New International Reader's Version NIRV
The Latin Vulgate VUL
1 Here are the places where the people of Israel stopped during their journey. When they came out of Egypt, they marched in companies like an army. Moses and Aaron led them.
1
hae sunt mansiones filiorum Israhel qui egressi sunt de Aegypto per turmas suas in manu Mosi et Aaron
2 The LORD commanded Moses to record their journey. Here are the places where they stopped.
2
quas descripsit Moses iuxta castrorum loca quae Domini iussione mutabant
3 The people of Israel started out from Rameses. It was the 15th day of the first month. It was the day after the Passover Feast. They marched out boldly in plain sight of all of the Egyptians.
3
profecti igitur de Ramesse mense primo quintadecima die mensis primi altera die phase filii Israhel in manu excelsa videntibus cunctis Aegyptiis
4 The Egyptians were burying all of their oldest sons. The LORD had struck them down. He had done it when he punished their gods.
4
et sepelientibus primogenitos quos percusserat Dominus nam et in diis eorum exercuerat ultionem
5 The people of Israel left Rameses and camped at Succoth.
5
castrametati sunt in Soccoth
6 They left Succoth and camped at Etham. Etham was on the edge of the desert.
6
et de Soccoth venerunt in Aetham quae est in extremis finibus solitudinis
7 They left Etham and turned back to Pi Hahiroth. It was east of Baal Zephon. They camped near Migdol.
7
inde egressi venerunt contra Phiahiroth quae respicit Beelsephon et castrametati sunt ante Magdolum
8 They left Pi Hahiroth. Then they passed through the Red Sea into the desert. They traveled for three days in the Desert of Etham. Then they camped at Marah.
8
profectique de Phiahiroth transierunt per medium mare in solitudinem et ambulantes tribus diebus per desertum Aetham castrametati sunt in Mara
9 They left Marah and went to Elim. Twelve springs and 70 palm trees were there. So they camped at Elim.
9
profectique de Mara venerunt in Helim ubi erant duodecim fontes aquarum et palmae septuaginta ibique castrametati sunt
10 They left Elim and camped by the Red Sea.
10
sed et inde egressi fixere tentoria super mare Rubrum profectique de mari Rubro
11 They left the Red Sea and camped in the Desert of Sin.
11
castrametati sunt in deserto Sin
12 They left the Desert of Sin and camped at Dophkah.
12
unde egressi venerunt in Dephca
13 They left Dophkah and camped at Alush.
13
profectique de Dephca castrametati sunt in Alus
14 They left Alush and camped at Rephidim. But there was no water there for the people to drink.
14
egressi de Alus Raphidim fixere tentoria ubi aqua populo defuit ad bibendum
15 They left Rephidim and camped in the Desert of Sinai.
15
profectique de Raphidim castrametati sunt in deserto Sinai
16 They left the Desert of Sinai and camped at Kibroth Hattaavah.
16
sed et de solitudine Sinai egressi venerunt ad sepulchra Concupiscentiae
17 They left Kibroth Hattaavah and camped at Hazeroth.
17
profectique de sepulchris Concupiscentiae castrametati sunt in Aseroth
18 They left Hazeroth and camped at Rithmah.
18
et de Aseroth venerunt in Rethma
19 They left Rithmah and camped at Rimmon Perez.
19
profectique de Rethma castrametati sunt in Remmonphares
20 They left Rimmon Perez and camped at Libnah.
20
unde egressi venerunt in Lebna
21 They left Libnah and camped at Rissah.
21
et de Lebna castrametati sunt in Ressa
22 They left Rissah and camped at Kehelathah.
22
egressi de Ressa venerunt in Ceelatha
23 They left Kehelathah and camped at Mount Shepher.
23
unde profecti castrametati sunt in monte Sepher
24 They left Mount Shepher and camped at Haradah.
24
egressi de monte Sepher venerunt in Arada
25 They left Haradah and camped at Makheloth.
25
inde proficiscentes castrametati sunt in Maceloth
26 They left Makheloth and camped at Tahath.
26
profectique de Maceloth venerunt in Thaath
27 They left Tahath and camped at Terah.
27
de Thaath castrametati sunt in Thare
28 They left Terah and camped at Mithcah.
28
unde egressi fixerunt tentoria in Methca
29 They left Mithcah and camped at Hashmonah.
29
et de Methca castrametati sunt in Esmona
30 They left Hashmonah and camped at Moseroth.
30
profectique de Esmona venerunt in Moseroth
31 They left Moseroth and camped at Bene Jaakan.
31
et de Moseroth castrametati sunt in Baneiacan
32 They left Bene Jaakan and camped at Hor Haggidgad.
32
egressique de Baneiacan venerunt in montem Gadgad
33 They left Hor Haggidgad and camped at Jotbathah.
33
unde profecti castrametati sunt in Hietebatha
34 They left Jotbathah and camped at Abronah.
34
et de Hietebatha venerunt in Ebrona
35 They left Abronah and camped at Ezion Geber.
35
egressique de Ebrona castrametati sunt in Asiongaber
36 They left Ezion Geber and camped at Kadesh. Kadesh was in the Desert of Zin.
36
inde profecti venerunt in desertum Sin haec est Cades
37 They left Kadesh and camped at Mount Hor. It was on the border of Edom.
37
egressique de Cades castrametati sunt in monte Hor in extremis finibus terrae Edom
38 The priest Aaron went up Mount Hor when the LORD commanded him to. That's where he died. It happened on the first day of the fifth month. It was the 40th year after the people of Israel came out of Egypt.
38
ascenditque Aaron sacerdos montem Hor iubente Domino et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israhel ex Aegypto mense quinto prima die mensis
39 Aaron was 123 years old when he died on Mount Hor.
39
cum esset annorum centum viginti trium
40 The Canaanite king of Arad lived in the Negev Desert in Canaan. He heard that the people of Israel were coming.
40
audivitque Chananeus rex Arad qui habitabat ad meridiem in terra Chanaan venisse filios Israhel
41 They left Mount Hor and camped at Zalmonah.
41
et profecti de monte Hor castrametati sunt in Salmona
42 They left Zalmonah and camped at Punon.
42
unde egressi venerunt in Phinon
43 They left Punon and camped at Oboth.
43
profectique de Phinon castrametati sunt in Oboth
44 They left Oboth and camped at Iye Abarim. It was on the border of Moab.
44
et de Oboth venerunt in Ieabarim quae est in finibus Moabitarum
45 They left Iyim and camped at Dibon Gad.
45
profectique de Ieabarim fixere tentoria in Dibongad
46 They left Dibon Gad and camped at Almon Diblathaim.
46
unde egressi castrametati sunt in Elmondeblathaim
47 They left Almon Diblathaim and camped in the mountain range of Abarim near Nebo.
47
egressi de Elmondeblathaim venerunt ad montes Abarim contra Nabo
48 They left the mountain range of Abarim and camped on the flatlands of Moab. They were by the Jordan River across from Jericho.
48
profectique de montibus Abarim transierunt ad campestria Moab super Iordanem contra Hiericho
49 They camped there along the Jordan River from Beth Jeshimoth to Abel Shittim.
49
ibique castrametati sunt de Bethsimon usque ad Belsattim in planioribus locis Moabitarum
50 On the flatlands of Moab the LORD spoke to Moses. He spoke to him by the Jordan River across from Jericho. The LORD said,
50
ubi locutus est Dominus ad Mosen
51 "Speak to the people of Israel. Tell them, 'Go across the Jordan River into Canaan.
51
praecipe filiis Israhel et dic ad eos quando transieritis Iordanem intrantes terram Chanaan
52 Drive out all those who are living in the land. The statues of their gods are made out of stone and metal. Destroy all of those statues. And destroy all of the high places where they are worshiped.
52
disperdite cunctos habitatores regionis illius confringite titulos et statuas comminuite atque omnia excelsa vastate
53 " 'Take the land as your own. Settle down in it. I have given it to you.
53
mundantes terram et habitantes in ea ego enim dedi vobis illam in possessionem
54 Use lots when you give out the land. Do it based on the number of men who are in each tribe and family. Give a larger share to a larger group. And give a smaller group a smaller share. The share they receive by using lots will belong to them. Give out the shares based on the number of men in Israel's tribes.
54
quam dividetis vobis sorte pluribus dabitis latiorem et paucis angustiorem singulis ut sors ceciderit ita tribuetur hereditas per tribus et familias possessio dividetur
55 " 'But suppose you do not drive out the people who are living in the land. Then those you allow to remain there will become like needles in your eyes. They will become like thorns in your sides. They will give you trouble in the land where you will live.
55
sin autem nolueritis interficere habitatores terrae qui remanserint erunt vobis quasi clavi in oculis et lanceae in lateribus et adversabuntur vobis in terra habitationis vestrae
56 Then I will do to you what I plan to do to them.' "
56
et quicquid illis facere cogitaram vobis faciam
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica. All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.