New International Reader's Version NIRV
The Latin Vulgate VUL
1 On the flatlands of Moab, the LORD spoke to Moses. It was by the Jordan River across from Jericho. The LORD said,
1
haec quoque locutus est Dominus ad Mosen in campestribus Moab super Iordanem contra Hiericho
2 "Command the people of Israel to give the Levites towns to live in. The towns must come from the shares of land the people will have as their own. Also give the Levites the grasslands that are around the towns.
2
praecipe filiis Israhel ut dent Levitis de possessionibus suis
3 Then the Levites will have towns to live in. They will also have grasslands that are for their cattle, flocks and all of their other livestock.
3
urbes ad habitandum et suburbana earum per circuitum ut ipsi in oppidis maneant et suburbana sint pecoribus ac iumentis
4 "The grasslands that are around each town you give them will go out to 1,500 feet from the town wall.
4
quae a muris civitatum forinsecus per circuitum mille passuum spatio tendentur
5 Outside each town, the east side will measure 3,000 feet. The south side will measure 3,000 feet. The west side will measure 3,000 feet. And the north side will measure 3,000 feet. The town must be in the center. The Levites will have the area around it as grasslands.
5
contra orientem duo milia erunt cubiti et contra meridiem similiter duo milia ad mare quoque quod respicit occidentem eadem mensura erit et septentrionalis plaga aequali termino finietur eruntque urbes in medio et foris suburbana
6 "Six of the towns you give the Levites will be cities to go to for safety. A person who has killed someone can run to one of them. Also give the Levites 42 other towns.
6
de ipsis autem oppidis quae Levitis dabitis sex erunt in fugitivorum auxilia separata ut fugiat ad ea qui fuderit sanguinem exceptis his alia quadraginta duo oppida
7 You must give the Levites a total of 48 towns. Also give them the grasslands that are around the towns.
7
id est simul quadraginta octo cum suburbanis suis
8 "The towns you give the Levites must come from the land the people of Israel have as their own. So the number you give from each tribe will depend on the size of that tribe's share. Take many towns from a tribe that has many. But take only a few towns from a tribe that has only a few."
8
ipsaeque urbes quae dabuntur de possessionibus filiorum Israhel ab his qui plus habent plures auferentur et qui minus pauciores singuli iuxta mensuram hereditatis suae dabunt oppida Levitis
9 Then the LORD spoke to Moses. He said,
9
ait Dominus ad Mosen
10 "Speak to the people of Israel. Tell them, 'You will soon go across the Jordan River. You will enter Canaan.
10
loquere filiis Israhel et dices ad eos quando transgressi fueritis Iordanem in terram Chanaan
11 When you do, choose the cities to go to for safety. People who have killed someone by accident can run to one of those cities.
11
decernite quae urbes esse debeant in praesidia fugitivorum qui nolentes sanguinem fuderint
12 They will be places of safety for them. People will be safe there from those who want to kill them. Then those who are charged with murder will not die before their case has been brought to the community court.
12
in quibus cum fuerit profugus cognatus occisi eum non poterit occidere donec stet in conspectu multitudinis et causa illius iudicetur
13 " 'Six towns will be the cities you can go to for safety.
13
de ipsis autem urbibus quae ad fugitivorum subsidia separantur
14 Three will be east of the Jordan River. The other three will be in Canaan.
14
tres erunt trans Iordanem et tres in terra Chanaan
15 " 'Those six towns will be places where the people of Israel can go for safety. Outsiders and any other people living in Israel can also go to them for safety. So anyone who has killed another person by accident can run there.
15
tam filiis Israhel quam advenis atque peregrinis ut confugiat ad eas qui nolens sanguinem fuderit
16 " 'Suppose a person uses an iron object to hit and kill someone. Then he is a murderer. He must be put to death.
16
si quis ferro percusserit et mortuus fuerit qui percussus est reus erit homicidii et ipse morietur
17 Or suppose a person is holding a stone that could kill. And he uses it to hit and kill someone. Then he is a murderer. He must be put to death.
17
si lapidem iecerit et ictus occubuerit similiter punietur
18 Or suppose a person is holding a wooden object that could kill. And he uses it to hit and kill someone. Then he is a murderer. He must be put to death.
18
si ligno percussus interierit percussoris sanguine vindicabitur
19 " 'The dead person's nearest male relative should kill the murderer. When he meets him, he should kill him.
19
propinquus occisi homicidam interficiet statim ut adprehenderit eum percutiet
20 " 'What if a person makes evil plans against someone else? And what if that person pushes him so that he dies? Or what if that person throws something at him so that he dies?
20
si per odium quis hominem inpulerit vel iecerit quippiam in eum per insidias
21 Or what if that person hits the other person with a fist so that the other dies? Then the person who does any of those things must be put to death. He is a murderer. " 'The dead person's nearest male relative should kill the murderer. When he meets him, he should kill him.
21
aut cum esset inimicus manu percusserit et ille mortuus fuerit percussor homicidii reus erit cognatus occisi statim ut invenerit eum iugulabit
22 " 'But what if a person suddenly pushes someone else without being angry? Or what if that person throws something at him without meaning to?
22
quod si fortuito et absque odio
23 Or what if that person does not see him and drops a stone on him that kills him? He was not the dead person's enemy. He did not mean to harm him.
23
et inimicitiis quicquam horum fecerit
24 " 'Then the court must decide between the person who did the act and the nearest male relative of the one who was killed. Here are the rules the court must follow.
24
et hoc audiente populo fuerit conprobatum atque inter percussorem et propinquum sanguinis quaestio ventilata
25 " 'The court must provide a safe place for the person who is charged with murder. It must keep him safe from those who want to kill him. The court must send him back to the city he ran to for safety. He must stay there until the high priest dies. The priest is the one who has been anointed with the holy oil.
25
liberabitur innocens de ultoris manu et reducetur per sententiam in urbem ad quam confugerat manebitque ibi donec sacerdos magnus qui oleo sancto unctus est moriatur
26 " 'But suppose the one who has been charged with murder goes outside that city.
26
si interfector extra fines urbium quae exulibus deputatae sunt
27 And suppose the dead person's nearest male relative finds that one outside the city. Then the relative can kill the one who has been charged. The relative will not be guilty of murder.
27
fuerit inventus et percussus ab eo qui ultor est sanguinis absque noxa erit qui eum occiderit
28 " 'The one who has been charged must stay in that city until the high priest dies. Only then can the one who has been charged return home.
28
debuerat enim profugus usque ad mortem pontificis in urbe residere postquam autem ille obierit homicida revertetur in terram suam
29 " 'That is what the law requires of you for all time to come. It will apply to you no matter where you live.
29
haec sempiterna erunt et legitima in cunctis habitationibus vestris
30 " 'Suppose a person kills someone. That person must be put to death as a murderer. But do it only when there are witnesses who can tell what happened. Do not put anyone to death if only one witness tells what happened.
30
homicida sub testibus punietur ad unius testimonium nullus condemnabitur
31 " 'Do not accept payment for a murderer's life. He should die. He must certainly be put to death.
31
non accipietis pretium ab eo qui reus est sanguinis statim et ipse morietur
32 " 'Do not accept payment for anyone who has run to a city for safety. Do not let him buy his freedom to return home. He must not go back and live on his own land before the high priest dies.
32
exules et profugi ante mortem pontificis nullo modo in urbes suas reverti poterunt
33 " 'Do not pollute the land where you are. Murder pollutes the land. Only one thing can pay to remove the pollution in the land where murder has been committed. The blood of the one who spilled another's blood must be spilled.
33
ne polluatis terram habitationis vestrae quae insontium cruore maculatur nec aliter expiari potest nisi per eius sanguinem qui alterius sanguinem fuderit
34 So do not make the land where you live "unclean." I live there too. I live among the people of Israel. I am the Lord.' "
34
atque ita emundabitur vestra possessio me commorante vobiscum ego enim sum Dominus qui habito inter filios Israhel
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica. All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.