New International Reader's Version NIRV
The Latin Vulgate VUL
1 The heads of the families of Gilead came to Moses. Gilead was the son of Makir. The family heads were from the tribe of Manasseh. So they were in the family line of Joseph. They spoke to Moses in front of the leaders of the families of Israel.
1
accesserunt autem et principes familiarum Galaad filii Machir filii Manasse de stirpe filiorum Ioseph locutique sunt Mosi coram principibus Israhel atque dixerunt
2 They said, "The LORD commanded you to give shares of the land to the people of Israel. He told you to use lots when you do it. At that time the LORD ordered you to give our brother Zelophehad's share to his daughters.
2
tibi domino nostro praecepit Dominus ut terram sorte divideres filiis Israhel et ut filiabus Salphaad fratris nostri dares possessionem debitam patri
3 "Suppose they get married to men who are from other tribes in Israel. Then their share will be taken away from our family's land. It will be added to the land of the tribe they marry into. So a part of the share that was given to us will be taken away.
3
quas si alterius tribus homines uxores acceperint sequetur possessio sua et translata ad aliam tribum de nostra hereditate minuetur
4 The Year of Jubilee for the people of Israel will come. Then their share will be added to the land of the tribe they marry into. Their land will be taken away from the share that was given to our tribe."
4
atque ita fiet ut cum iobeleus id est quinquagesimus annus remissionis advenerit confundatur sortium distributio et aliorum possessio ad alios transeat
5 Then the LORD gave a command to Moses. He told Moses to give an order to the people of Israel. Moses said, "What the tribe in the family line of Joseph is saying is right.
5
respondit Moses filiis Israhel et Domino praecipiente ait recte tribus filiorum Ioseph locuta est
6 "Here is what the LORD commands for Zelophehad's daughters. They can get married to anyone they want to. But they have to get married to someone in their own family's tribe.
6
et haec lex super filiabus Salphaad a Domino promulgata est nubant quibus volunt tantum ut suae tribus hominibus
7 "Property in Israel must not pass from one tribe to another. Everyone in Israel must keep his family's share of his tribe's land.
7
ne commisceatur possessio filiorum Israhel de tribu in tribum omnes enim viri ducent uxores de tribu et cognatione sua
8 "Suppose a daughter in any tribe of Israel receives land from her parents. Then she must get married to someone in her father's family and tribe. In that way, every family's share will remain in its family line in Israel.
8
et cunctae feminae maritos de eadem tribu accipient ut hereditas permaneat in familiis
9 "Property can't pass from one tribe to another. Each tribe of Israel must keep the land it receives."
9
nec sibi misceantur tribus sed ita maneant
10 So Zelophehad's daughters did just as the LORD commanded Moses.
10
ut a Domino separatae sunt feceruntque filiae Salphaad ut fuerat imperatum
11 The names of the daughters were Mahlah, Tirzah, Hoglah, Milcah and Noah. All of them got married to their cousins on their father's side.
11
et nupserunt Maala et Thersa et Egla et Melcha et Noa filiis patrui sui
12 They married men who were in the family line of Manasseh, the son of Joseph. So the land they received remained in their father's family and tribe.
12
de familia Manasse qui fuit filius Ioseph et possessio quae illis fuerat adtributa mansit in tribu et familia patris earum
13 Those are the commands and rules the LORD gave through Moses. He gave them to the people of Israel on the flatlands of Moab. They were by the Jordan River across from Jericho.
13
haec sunt mandata atque iudicia quae praecepit Dominus per manum Mosi ad filios Israhel in campestribus Moab super Iordanem contra Hiericho
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica. All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.