New International Reader's Version NIRV
The Latin Vulgate VUL
1 The LORD spoke to Moses and Aaron. He said,
1
locutusque est Dominus ad Mosen et Aaron dicens
2 "Count the Kohath families of the Levites. Make a list of them family by family.
2
tolle summam filiorum Caath de medio Levitarum per domos et familias suas
3 Count all of the men who are from 30 to 50 years old. Those are the men who must come and serve at the Tent of Meeting.
3
a tricesimo anno et supra usque ad quinquagesimum annum omnium qui ingrediuntur ut stent et ministrent in tabernaculo foederis
4 "Here is the work the men of Kohath must do at the Tent of Meeting. They must take care of the things that are very holy.
4
hic est cultus filiorum Caath tabernaculum foederis et sanctum sanctorum
5 "When the camp is ready to move, Aaron and his sons must go into the tent. They must take down the curtain that screens the ark where the tablets of the covenant are kept. They must cover the ark with the curtain.
5
ingredientur Aaron et filii eius quando movenda sunt castra et deponent velum quod pendet ante fores involventque eo arcam testimonii
6 Then they must cover that with the hides of sea cows. They must spread a solid blue cloth over the hides. And they must put the poles in place.
6
et operient rursum velamine ianthinarum pellium extendentque desuper pallium totum hyacinthinum et inducent vectes
7 "They must spread a blue cloth over the table for the holy bread. They must put the plates, dishes and bowls on the cloth. They must also put the jars for drink offerings on it. The bread that is always kept there must remain on it.
7
mensam quoque propositionis involvent hyacinthino pallio et ponent cum ea turibula et mortariola cyatos et crateras ad liba fundenda panes semper in ea erunt
8 They must spread a bright red cloth over everything. Then they must cover that with the hides of sea cows. And they must put the poles of the table in place.
8
extendentque desuper pallium coccineum quod rursum operient velamento ianthinarum pellium et inducent vectes
9 "They must get a blue cloth. With it they must cover the lampstand that gives light. They must also cover its lamps, trays and wick cutters. And they must cover all of its jars. The jars are for the olive oil that is used in the lampstand.
9
sument et pallium hyacinthinum quo operient candelabrum cum lucernis et forcipibus suis et emunctoriis et cunctis vasis olei quae ad concinnandas lucernas necessaria sunt
10 Then Aaron and his sons must wrap the lampstand and all of the things that are used with it. They must cover it with the hides of sea cows. And they must put it on a frame to carry it.
10
et super omnia ponent operimentum ianthinarum pellium et inducent vectes
11 "They must spread a blue cloth over the gold altar for burning incense. They must cover that with the hides of sea cows. And they must put the poles of the altar in place.
11
nec non et altare aureum involvent hyacinthino vestimento et extendent desuper operimentum ianthinarum pellium inducentque vectes
12 "They must get all of the articles that are used for serving in the sacred tent. They must wrap them in a blue cloth. They must cover that with the hides of sea cows. Then they must put the articles on a frame to carry them.
12
omnia vasa quibus ministratur in sanctuario involvent hyacinthino pallio et extendent desuper operimentum ianthinarum pellium inducentque vectes
13 "They must remove the ashes from the bronze altar for burnt offerings. They must spread a purple cloth over it.
13
sed et altare mundabunt cinere et involvent illud purpureo vestimento
14 Then they must place all of the tools on it. The tools are used for serving at the altar. They include the pans for carrying ashes. They also include the meat forks, shovels and sprinkling bowls. Aaron and his sons must cover the altar with the hides of sea cows. And they must put its poles in place.
14
ponentque cum eo omnia vasa quibus in ministerio eius utuntur id est ignium receptacula fuscinulas ac tridentes uncinos et vatilla cuncta vasa altaris operient simul velamine ianthinarum pellium et inducent vectes
15 "Aaron and his sons must cover all of the holy articles that belong to the holy tent. Then the men of Kohath must get ready to carry everything. They must do it when the camp is ready to move. But they must not touch the holy things. If they do, they will die. The men of Kohath must carry everything that is in the Tent of Meeting.
15
cumque involverint Aaron et filii eius sanctuarium et omnia vasa eius in commotione castrorum tunc intrabunt filii Caath ut portent involuta et non tangant vasa sanctuarii ne moriantur ista sunt onera filiorum Caath in tabernaculo foederis
16 "The priest Eleazar will be in charge of the olive oil for the light. He is the son of Aaron. Eleazar will be in charge of the sweet-smelling incense. He will be in charge of the regular grain offering and the anointing oil. He will be in charge of the entire holy tent. He will also be in charge of everything that is in it. That includes all of the articles that belong to the tent."
16
super quos erit Eleazar filius Aaron sacerdotis ad cuius pertinet curam oleum ad concinnandas lucernas et conpositionis incensum et sacrificium quod semper offertur et oleum unctionis et quicquid ad cultum tabernaculi pertinet omniumque vasorum quae in sanctuario sunt
17 The LORD spoke to Moses and Aaron. He said,
17
locutusque est Dominus ad Mosen et Aaron dicens
18 "Make sure that the Kohath families are not cut off from the Levites.
18
nolite perdere populum Caath de medio Levitarum
19 I want them to live and not die when they come near the very holy things. So here is what you must do for them. Aaron and his sons must go into the sacred tent and tell each man what to do. They must tell each man what to carry.
19
sed hoc facite eis ut vivant et non moriantur si tetigerint sancta sanctorum Aaron et filii eius intrabunt ipsique disponent opera singulorum et divident quid portare quis debeat
20 But the men of Kohath must not go in and look at the holy things. They must not look at them even for a moment. If they do, they will die."
20
alii nulla curiositate videant quae sunt in sanctuario priusquam involvantur alioquin morientur
21 The LORD said to Moses,
21
locutus est Dominus ad Mosen dicens
22 "Count the Gershon families. Make a list of them family by family.
22
tolle summam etiam filiorum Gerson per domos ac familias et cognationes suas
23 Count all of the men who are from 30 to 50 years old. Those are the men who must come and serve at the Tent of Meeting.
23
a triginta annis et supra usque ad annos quinquaginta numera omnes qui ingrediuntur et ministrant in tabernaculo foederis
24 "Here is how the Gershon families must serve. They must carry things.
24
hoc est officium familiae Gersonitarum
25 They must carry the curtains of the holy Tent of Meeting. They must carry its covering and the outside covering of the hides of sea cows. They must carry the curtains that cover the entrance to the Tent of Meeting.
25
ut portent cortinas tabernaculi et tectum foederis operimentum aliud et super omnia velamen ianthinum tentoriumque quod pendet in introitu foederis tabernaculi
26 They must carry the curtains of the courtyard. The courtyard is all around the holy tent and altar. They must carry the curtain for the entrance. They must carry the ropes. They must also carry all of the supplies that are used for any purpose in the tent. The men of Gershon must do everything that needs to be done with those things.
26
cortinas atrii et velum in introitu quod est ante tabernaculum omnia quae ad altare pertinent funiculos et vasa ministerii
27 "All of their work must be done under the direction of Aaron and his sons. That includes carrying and everything else they do. Aaron and his sons must tell them what to carry. And that will be their work.
27
iubente Aaron et filiis eius portabunt filii Gerson et scient singuli cui debeant oneri mancipari
28 It is what the Gershon families must do at the Tent of Meeting. They must work under the direction of the priest Ithamar. He is the son of Aaron.
28
hic est cultus familiae Gersonitarum in tabernaculo foederis eruntque sub manu Ithamar filii Aaron sacerdotis
29 "Count the Merari families. Count them family by family.
29
filios quoque Merari per familias et domos patrum suorum recensebis
30 Count all of the men who are from 30 to 50 years old. Those are the men who must come and serve at the Tent of Meeting.
30
a triginta annis et supra usque ad annos quinquaginta omnes qui ingrediuntur ad officium ministerii sui et cultum foederis testimonii
31 "Here is the work they must do at the Tent of Meeting. They must carry the frames of the holy tent. They must carry its crossbars, posts and bases.
31
haec sunt onera eorum portabunt tabulas tabernaculi et vectes eius columnas et bases earum
32 They must also carry the posts of the courtyard. The courtyard is all around the holy tent. And they must carry the bases for the posts as well as their tent stakes and ropes. They must also carry all of the supplies and everything that is connected with their use. Tell each man exactly what to carry.
32
columnas quoque atrii per circuitum cum basibus et paxillis et funibus suis omnia vasa et supellectilem ad numerum accipient sicque portabunt
33 That is the work the Merari families must do at the Tent of Meeting. They must work under the direction of the priest Ithamar. He is the son of Aaron."
33
hoc est officium familiae Meraritarum et ministerium in tabernaculo foederis eruntque sub manu Ithamar filii Aaron sacerdotis
34 Moses, Aaron and the leaders of the community counted the men of Kohath. They counted them family by family.
34
recensuerunt igitur Moses et Aaron et principes synagogae filios Caath per cognationes et domos patrum suorum
35 They counted all of the men who were from 30 to 50 years old. Those were the men who came and served at the Tent of Meeting.
35
a triginta annis et supra usque ad annum quinquagesimum omnes qui ingrediuntur ad ministerium tabernaculi foederis
36 There were 2,750 men. They were counted family by family.
36
et inventi sunt duo milia septingenti quinquaginta
37 That was the total of all of the men in the Kohath families who served at the Tent of Meeting. Moses and Aaron counted them. They did just as the LORD had commanded through Moses.
37
hic est numerus populi Caath qui intrat tabernaculum foederis hos numeravit Moses et Aaron iuxta sermonem Domini per manum Mosi
38 The men of Gershon were counted family by family.
38
numerati sunt et filii Gerson per cognationes et domos patrum suorum
39 All of the men who were from 30 to 50 years old were counted. They were the men who came and served at the Tent of Meeting.
39
a triginta annis et supra usque ad annum quinquagesimum omnes qui ingrediuntur ut ministrent in tabernaculo foederis
40 There were 2,630 men. They were counted family by family.
40
et inventi sunt duo milia sescenti triginta
41 That was the total of the men in the Gershon families who served at the Tent of Meeting. Moses and Aaron counted them. They did just as the LORD had commanded.
41
hic est populus Gersonitarum quos numeraverunt Moses et Aaron iuxta verbum Domini
42 The men of Merari were counted family by family.
42
numerati sunt et filii Merari per cognationes et domos patrum suorum
43 All of the men who were from 30 to 50 years old were counted. They were the men who came and served at the Tent of Meeting.
43
a triginta annis et supra usque ad annum quinquagesimum omnes qui ingrediuntur ad explendos ritus tabernaculi foederis
44 There were 3,200 men. They were counted family by family.
44
et inventi sunt tria milia ducenti
45 That was the total of the men in the Merari families. Moses and Aaron counted them. They did just as the LORD had commanded through Moses.
45
hic est numerus filiorum Merari quos recensuerunt Moses et Aaron iuxta imperium Domini per manum Mosi
46 So Moses and Aaron counted all of the Levites. The leaders of Israel helped them. They counted the Levites family by family.
46
omnes qui recensiti sunt de Levitis et quos fecit ad nomen Moses et Aaron et principes Israhel per cognationes et domos patrum suorum
47 All of the men who were from 30 to 50 years old were counted. They were the men who came and served at the Tent of Meeting. They were also supposed to carry it.
47
a triginta annis et supra usque ad annum quinquagesimum ingredientes ad ministerium tabernaculi et onera portanda
48 The total number of men was 8,580.
48
fuerunt simul octo milia quingenti octoginta
49 Everything was done as the LORD had commanded through Moses. Each man was given his work. And each one was told what to carry. So they were counted, just as the LORD had commanded Moses.
49
iuxta verbum Domini recensuit eos Moses unumquemque iuxta officium et onera sua sicut praeceperat ei Dominus
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica. All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.