Parallel Bible results for "numbers 5"

Numbers 5

NIRV

VUL

1 The LORD spoke to Moses. He said,
1 locutusque est Dominus ad Mosen dicens
2 "Tell the Israelites that certain people must be sent away from the camp. Command them to send away anyone who has a skin disease. They must send away all those who have a liquid waste coming from their bodies. And they must send away those who are not 'clean' because they have touched a dead body.
2 praecipe filiis Israhel ut eiciant de castris omnem leprosum et qui semine fluit pollutusque est super mortuo
3 That applies to men and women alike. Send them out of the camp. They must not make their camp 'unclean.' That is where I live among them."
3 tam masculum quam feminam eicite de castris ne contaminent ea cum habitaverim vobiscum
4 So the people of Israel did what the LORD commanded. They sent those who were not "clean" out of the camp. They did just as the LORD had directed Moses.
4 feceruntque ita filii Israhel et eiecerunt eos extra castra sicut locutus erat Dominus Mosi
5 The LORD said to Moses,
5 locutus est Dominus ad Mosen dicens
6 "Speak to the people of Israel. Say to them, 'Suppose a man or woman does something wrong to someone else. Then that person is not being faithful to the Lord. People like that are guilty.
6 loquere ad filios Israhel vir sive mulier cum fecerint ex omnibus peccatis quae solent hominibus accidere et per neglegentiam transgressi fuerint mandatum Domini atque deliquerint
7 " 'They must admit they have committed a sin. They must pay in full for what they did wrong. And they must add a fifth to it. Then they must give all of it to the person they have sinned against.
7 confitebuntur peccatum suum et reddent ipsum caput quintamque partem desuper ei in quem peccaverint
8 " 'But suppose the person has died. And suppose there is not a close relative who can be paid for the sin that was committed. Then what is paid belongs to the Lord. It must be given to the priest. A ram must be given along with it. The ram must be sacrificed to the LORD to pay for the sin.
8 sin autem non fuerit qui recipiat dabunt Domino et erit sacerdotis excepto ariete qui offertur pro expiatione ut sit placabilis hostia
9 " 'All of the sacred gifts the people of Israel bring to a priest will belong to him.
9 omnes quoque primitiae quas offerunt filii Israhel ad sacerdotem pertinent
10 Sacred gifts belong to the man who gives them. But what he gives to a priest will belong to the priest.' "
10 et quicquid in sanctuarium offertur a singulis et traditur manibus sacerdotis ipsius erit
11 Then the LORD spoke to Moses again. He said,
11 locutus est Dominus ad Mosen dicens
12 "Speak to the people of Israel. Say to them, 'Suppose a man's wife goes down the wrong path. And suppose she is not faithful to him.
12 loquere ad filios Israhel et dices ad eos vir cuius uxor erraverit maritumque contemnens
13 She has sex with another man. And suppose what she has done is hidden from her husband. No one knows she is not "clean." So there is no witness against her. And she has not been caught in the act.
13 dormierit cum altero viro et hoc maritus deprehendere non quiverit sed latet adulterium et testibus argui non potest quia non est inventa in stupro
14 " 'Suppose her husband becomes jealous. He does not trust his wife, and she is really not "clean." Or suppose he does not trust her even though she is "clean."
14 si spiritus zelotypiae concitaverit virum contra uxorem suam quae vel polluta est vel falsa suspicione appetitur
15 Then he must take his wife to the priest. " 'He must also bring an offering. It must be eight cups of barley flour. The offering is for his wife. He must not pour olive oil on it. And he must not put incense on it. It is a grain offering for being jealous. It calls attention to a person's guilt.
15 adducet eam ad sacerdotem et offeret oblationem pro illa decimam partem sati farinae hordiaciae non fundet super eam oleum nec inponet tus quia sacrificium zelotypiae est et oblatio investigans adulterium
16 " 'The priest must have her stand in front of the Lord.
16 offeret igitur eam sacerdos et statuet coram Domino
17 He must pour some holy water into a clay jar. He must get some dust from the floor of the holy tent. And he must put it into the water.
17 adsumetque aquam sanctam in vase fictili et pauxillum terrae de pavimento tabernaculi mittet in eam
18 The priest must have the woman stand in front of the Lord. Then he must untie her hair. He must place in her hands the offering that calls attention to a person's guilt. It is the grain offering for being jealous. The priest must keep the bitter water with him. It is the water that brings a curse.
18 cumque steterit mulier in conspectu Domini discoperiet caput eius et ponet super manus illius sacrificium recordationis et oblationem zelotypiae ipse autem tenebit aquas amarissimas in quibus cum execratione maledicta congessit
19 " 'Then the priest must have the woman take an oath. He must say to her, "Suppose no other man has had sex with you. And suppose you haven't gone down the wrong path. You have kept yourself pure while you are married to your husband. Then may the bitter water that brings a curse not harm you.
19 adiurabitque eam et dicet si non dormivit vir alienus tecum et si non polluta es deserto mariti toro non te nocebunt aquae istae amarissimae in quas maledicta congessi
20 But suppose you have gone down the wrong path while you are married to your husband. You have made yourself 'unclean.' You have had sex with a man who isn't your husband."
20 sin autem declinasti a viro tuo atque polluta es et concubuisti cum altero
21 " 'At that point the priest must put the woman under the curse of the oath. He must say, "May the LORD cause your people to call a curse down on you. May he cause them to speak against you. May they do it when the LORD makes your body unable to have children.
21 his maledictionibus subiacebis det te Dominus in maledictionem exemplumque cunctorum in populo suo putrescere faciat femur tuum et tumens uterus disrumpatur
22 May this water that brings a curse enter your body. May it make your body unable to have children." " 'Then the woman must say, "Amen. Let it happen."
22 ingrediantur aquae maledictae in ventrem tuum et utero tumescente putrescat femur et respondebit mulier amen amen
23 " 'The priest must write the curses on a scroll. He must wash them off in the bitter water.
23 scribetque sacerdos in libello ista maledicta et delebit ea aquis amarissimis in quas maledicta congessit
24 It is the water he will have the woman drink. It is bitter water that brings a curse. It will enter her body. And it will cause her to suffer bitterly.
24 et dabit ei bibere quas cum exhauserit
25 " 'The priest must take from her hands the grain offering for being jealous. He must lift it up and wave it in front of the Lord. He must bring it to the altar.
25 tollet sacerdos de manu eius sacrificium zelotypiae et elevabit illud coram Domino inponetque super altare ita dumtaxat ut prius
26 Then the priest must take a handful of the grain offering. It is the offering that calls attention to a person's guilt. He must burn it on the altar. After that, he must have the woman drink the water.
26 pugillum sacrificii tollat de eo quod offertur et incendat super altare et sic potum det mulieri aquas amarissimas
27 " 'Suppose she has made herself "unclean." She has not been faithful to her husband. And she has drunk the water that brings a curse. Then it will go into her body. It will cause her to suffer bitterly. It will make her body unable to have children. Her people will call a curse down on her.
27 quas cum biberit si polluta est et contempto viro adulterii rea pertransibunt eam aquae maledictionis et inflato ventre conputrescet femur eritque mulier in maledictionem et in exemplum omni populo
28 " 'But suppose the woman has not made herself "unclean." And suppose she is free from anything that is not "clean." Then she will be free of guilt. And she will be able to have children.
28 quod si polluta non fuerit erit innoxia et faciet liberos
29 " 'That is the law about being jealous. It applies to a woman who has gone down the wrong path. She has made herself "unclean" while she is married to her husband.
29 ista est lex zelotypiae si declinaverit mulier a viro suo et si polluta fuerit
30 And it applies to a man who becomes jealous. He has doubts about his wife. The priest must have her stand in front of the Lord. He must apply the entire law to her.
30 maritusque zelotypiae spiritu concitatus adduxerit eam in conspectu Domini et fecerit ei sacerdos iuxta omnia quae scripta sunt
31 The husband will not be guilty of doing anything wrong. But the woman will be punished for her sin.' "
31 maritus absque culpa erit et illa recipiet iniquitatem suam
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica.   All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.