Parallel Bible results for Numeri 10

Elberfelder 1905 (German)

New International Version

Numeri 10

ELB 1 Und Jehova redete zu Mose sprach: NIV 1 The LORD said to Moses: ELB 2 Mache dir zwei Trompeten von Silber; in getriebener Arbeit sollst du sie machen; und sie sollen dir dienen zur Berufung der Gemeinde und zum Aufbruch der Lager. NIV 2 “Make two trumpets of hammered silver, and use them for calling the community together and for having the camps set out. ELB 3 Und stößt man in dieselben, so soll die ganze Gemeinde sich zu dir versammeln an den Eingang des Zeltes der Zusammenkunft. NIV 3 When both are sounded, the whole community is to assemble before you at the entrance to the tent of meeting. ELB 4 Und wenn man in eine stößt, so sollen die Fürsten sich zu dir versammeln, die Häupter der Tausende Israels. NIV 4 If only one is sounded, the leaders—the heads of the clans of Israel—are to assemble before you. ELB 5 Und blaset ihr Lärm, so sollen die Lager aufbrechen, die gegen Osten lagern; NIV 5 When a trumpet blast is sounded, the tribes camping on the east are to set out. ELB 6 und blaset ihr Lärm zum zweiten Male, so sollen die Lager aufbrechen, die gegen Süden lagern: zu ihrem Aufbruch sollen sie Lärm blasen. NIV 6 At the sounding of a second blast, the camps on the south are to set out. The blast will be the signal for setting out. ELB 7 Aber um die Versammlung zu versammeln, sollt ihr hineinstoßen und nicht Lärm blasen. NIV 7 To gather the assembly, blow the trumpets, but not with the signal for setting out. ELB 8 Und die Söhne Aarons, die Priester, sollen in die Trompeten stoßen. Und sie sollen euch zu einer ewigen Satzung sein bei euren Geschlechtern. NIV 8 “The sons of Aaron, the priests, are to blow the trumpets. This is to be a lasting ordinance for you and the generations to come. ELB 9 Und wenn ihr in eurem Lande in den Streit ziehet wider den Bedränger, der euch bedrängt, so sollt ihr mit den Trompeten Lärm blasen; und es wird eurer gedacht werden vor Jehova, eurem Gott, und ihr werdet gerettet werden vor euren Feinden. NIV 9 When you go into battle in your own land against an enemy who is oppressing you, sound a blast on the trumpets. Then you will be remembered by the LORD your God and rescued from your enemies. ELB 10 Und an euren Freudentagen und an euren Festen und an euren Neumonden, da sollt ihr in die Trompeten stoßen bei euren Brandopfern und bei euren Friedensopfern; und sie sollen euch zum Gedächtnis sein vor eurem Gott. Ich bin Jehova, euer Gott. NIV 10 Also at your times of rejoicing—your appointed festivals and New Moon feasts—you are to sound the trumpets over your burnt offerings and fellowship offerings, and they will be a memorial for you before your God. I am the LORD your God.” ELB 11 Und es geschah im zweiten Jahre, im zweiten Monat, am Zwanzigsten des Monats, da erhob sich die Wolke von der Wohnung des Zeugnisses. NIV 11 On the twentieth day of the second month of the second year, the cloud lifted from above the tabernacle of the covenant law. ELB 12 Und die Kinder Israel brachen auf aus der Wüste Sinai nach ihren Zügen; und die Wolke ließ sich nieder in der Wüste Paran. NIV 12 Then the Israelites set out from the Desert of Sinai and traveled from place to place until the cloud came to rest in the Desert of Paran. ELB 13 Und sie brachen zum ersten Male auf nach dem Befehl Jehovas durch Mose. NIV 13 They set out, this first time, at the LORD’s command through Moses. ELB 14 Und das Panier des Lagers der Kinder Juda brach zuerst auf nach ihren Heeren; und über sein Heer war Nachschon, der Sohn Amminadabs. NIV 14 The divisions of the camp of Judah went first, under their standard. Nahshon son of Amminadab was in command. ELB 15 Und über das Heer des Stammes der Kinder Issaschar war Nethaneel, der Sohn Zuars; NIV 15 Nethanel son of Zuar was over the division of the tribe of Issachar, ELB 16 und über das Heer des Stammes der Kinder Sebulon war Eliab, der Sohn Helons. NIV 16 and Eliab son of Helon was over the division of the tribe of Zebulun. ELB 17 Und die Wohnung wurde abgenommen, und es brachen auf die Söhne Gersons und die Söhne Meraris, welche die Wohnung trugen. NIV 17 Then the tabernacle was taken down, and the Gershonites and Merarites, who carried it, set out. ELB 18 Und das Panier des Lagers Rubens brach auf nach seinen Heeren; und über sein Heer war Elizur, der Sohn Schedeurs. NIV 18 The divisions of the camp of Reuben went next, under their standard. Elizur son of Shedeur was in command. ELB 19 Und über das Heer des Stammes der Kinder Simeon war Schelumiel, der Sohn Zurischaddais; NIV 19 Shelumiel son of Zurishaddai was over the division of the tribe of Simeon, ELB 20 und über das Heer des Stammes der Kinder Gad war Eljasaph, der Sohn Deghuels. NIV 20 and Eliasaph son of Deuel was over the division of the tribe of Gad. ELB 21 Und die Kehathiter brachen auf, welche das Heiligtum trugen; und jene richteten die Wohnung auf, bis diese kamen. NIV 21 Then the Kohathites set out, carrying the holy things. The tabernacle was to be set up before they arrived. ELB 22 Und das Panier des Lagers der Kinder Ephraim brach auf nach ihren Heeren; und über sein Heer war Elischama, der Sohn Ammihuds. NIV 22 The divisions of the camp of Ephraim went next, under their standard. Elishama son of Ammihud was in command. ELB 23 Und über das Heer des Stammes der Kinder Manasse war Gamliel, der Sohn Pedazurs; NIV 23 Gamaliel son of Pedahzur was over the division of the tribe of Manasseh, ELB 24 und über das Heer des Stammes der Kinder Benjamin war Abidan, der Sohn Gideonis. NIV 24 and Abidan son of Gideoni was over the division of the tribe of Benjamin. ELB 25 Und das Panier des Lagers der Kinder Dan, welches die Nachhut aller Lager bildete, brach auf nach ihren Heeren; und über sein Heer war Achieser, der Sohn Ammischaddais. NIV 25 Finally, as the rear guard for all the units, the divisions of the camp of Dan set out under their standard. Ahiezer son of Ammishaddai was in command. ELB 26 Und über das Heer des Stammes der Kinder Aser war Pagiel, der Sohn Okrans; NIV 26 Pagiel son of Okran was over the division of the tribe of Asher, ELB 27 und über das Heer des Stammes der Kinder Naphtali war Achira, der Sohn Enans. - NIV 27 and Ahira son of Enan was over the division of the tribe of Naphtali. ELB 28 Das war die Marschordnung der Kinder Israel nach ihren Heeren; und so brachen sie auf. NIV 28 This was the order of march for the Israelite divisions as they set out. ELB 29 Und Mose sprach zu Hobab, dem Sohne Reghuels, des Midianiters, des Schwiegervaters Moses: Wir brechen auf nach dem Orte, von welchem Jehova gesagt hat: Ich will ihn euch geben. Ziehe mit uns, so werden wir dir Gutes tun; denn Jehova hat Gutes über Israel geredet. NIV 29 Now Moses said to Hobab son of Reuel the Midianite, Moses’ father-in-law, “We are setting out for the place about which the LORD said, ‘I will give it to you.’ Come with us and we will treat you well, for the LORD has promised good things to Israel.” ELB 30 Und er sprach zu ihm: Ich will nicht mitziehen, sondern in mein Land und zu meiner Verwandtschaft will ich gehen. NIV 30 He answered, “No, I will not go; I am going back to my own land and my own people.” ELB 31 Und er sprach: Verlaß uns doch nicht! Denn du weißt ja, wo wir in der Wüste lagern sollen; und du wirst unser Auge sein. NIV 31 But Moses said, “Please do not leave us. You know where we should camp in the wilderness, and you can be our eyes. ELB 32 Und es soll geschehen, wenn du mit uns ziehst, und uns jenes Gute geschieht, das Jehova an uns tun will, so werden wir dir auch Gutes tun. NIV 32 If you come with us, we will share with you whatever good things the LORD gives us.” ELB 33 Und sie brachen auf von dem Berge Jehovas, drei Tagereisen weit, und die Lade des Bundes Jehovas zog drei Tagereisen vor ihnen her, um ihnen einen Ruheort zu erkunden; NIV 33 So they set out from the mountain of the LORD and traveled for three days. The ark of the covenant of the LORD went before them during those three days to find them a place to rest. ELB 34 und die Wolke Jehovas war über ihnen des Tages, wenn sie aus dem Lager zogen. NIV 34 The cloud of the LORD was over them by day when they set out from the camp. ELB 35 Und es geschah, wenn die Lade aufbrach, so sprach Mose: Stehe auf, Jehova, daß deine Feinde sich zerstreuen, und deine Hasser vor dir fliehen! NIV 35 Whenever the ark set out, Moses said, “Rise up, LORD! May your enemies be scattered; may your foes flee before you.” ELB 36 Und wenn sie ruhte, so sprach er: Kehre wieder, Jehova, zu den Myriaden der Tausende Israels! NIV 36 Whenever it came to rest, he said, “Return, LORD, to the countless thousands of Israel.”

California - Do Not Sell My Personal Information  California - CCPA Notice