Parallel Bible results for "numeri 15"

Numeri 15

RIV

OJB

1 Poi l’Eterno parlò a Mosè, dicendo:
1 5 And Hashem spoke unto Moshe, saying,
2 "Parla ai figliuoli d’Israele e di’ loro: Quando sarete entrati nel paese che dovrete abitare e che io vi do,
2 Speak unto the Bnei Yisroel, and say unto them, When ye be enter into Eretz Moshevoteichem (Land of your Homes), which I give unto you,
3 e offrirete all’Eterno un sacrifizio fatto mediante il fuoco, olocausto o sacrifizio, per adempimento d’un voto o come offerta volontaria, o nelle vostre feste solenni, per fare un profumo soave all’Eterno col vostro grosso o minuto bestiame,
3 And will make an offering by eish unto Hashem, an olah or a zevach in performing a neder, or in a nedvah or in your mo’adim, to make a re’ach nichoach unto Hashem, of the herd or of the flock;
4 colui che presenterà la sua offerta all’Eterno, offrirà come oblazione un decimo d’efa di fior di farina stemperata col quarto di un hin d’olio,
4 Then shall he that offereth his korban unto Hashem bring a minchah of a tenth ephah of flour mixed with the fourth part of a hin of shemen.
5 e farai una libazione d’un quarto di hin di vino con l’olocausto o il sacrifizio, per ogni agnello.
5 And the fourth part of a hin of yayin for a nesekh shalt thou prepare with the olah (burnt offering) or zevach, for one keves (lamb).
6 Se è per un montone, offrirai come oblazione due decimi d’efa di fior di farina stemperata col terzo di un hin d’olio,
6 Or for a ram, thou shalt prepare for a minchah twotenths ephah of flour mixed with the third part of a hin of shemen.
7 e farai una libazione d’un terzo di hin di vino come offerta di odor soave all’Eterno.
7 And for a nesekh thou shalt offer the third part of an hin of yayin, for a re’ach nichoach unto Hashem.
8 E se offri un giovenco come olocausto o come sacrifizio, per adempimento d’un voto o come sacrifizio d’azioni di grazie all’Eterno,
8 And when thou preparest a bull for an olah (burnt offering), or for a zevach in fulfilling a vow, or shelamim unto Hashem:
9 si offrirà, col giovenco, come oblazione, tre decimi d’efa di fior di farina stemperata con la metà di un hin d’olio,
9 Then shall he bring with a bull a minchah of three-tenths ephah of flour mixed with half a hin of shemen.
10 e farai una libazione di un mezzo hin di vino: è un sacrifizio fatto mediante il fuoco, di soave odore all’Eterno.
10 And thou shalt bring for a nesekh half a hin of yayin, for an offering made by eish, a re’ach nichoach unto Hashem.
11 Così si farà per ogni bue, per ogni montone, per ogni agnello o capretto.
11 Thus shall it be done for one bull, or for one ram, or for a seh from the lambs, or from the goats.
12 Qualunque sia il numero degli animali che immolerete, farete così per ciascuna vittima.
12 According to the number that ye shall prepare, so shall ye do to every one according to their mispar.
13 Tutti quelli che sono nativi del paese faranno le cose così, quando offriranno un sacrifizio fatto mediante il fuoco, di soave odore all’Eterno.
13 All that are native-born shall do these things after this manner, in offering an offering made by eish, of a re’ach nichoach unto Hashem.
14 E se uno straniero che soggiorna da voi, o chiunque dimori fra voi nel futuro, offre un sacrifizio fatto mediante il fuoco, di soave odore all’Eterno, farà come fate voi.
14 And if a ger stays temporarily with you, or whosoever be among you in your derot, and will offer an offering made by eish, of a re’ach nichoach unto Hashem; as ye do, so he shall do.
15 Vi sarà una sola legge per tutta l’assemblea, per voi e per lo straniero che soggiorna fra voi; sarà una legge perpetua, di generazione in generazione; come siete voi, così sarà lo straniero davanti all’Eterno.
15 One chukkah shall be both for you of the Kahal, and also for the ger that sojourneth with you, a chukkat olam in your derot; as ye are, so shall the ger be before Hashem.
16 Ci sarà una stessa legge e uno stesso diritto per voi e per lo straniero che soggiorna da voi".
16 One torah and one mishpat shall be for you, and for the ger that sojourneth with you.
17 L’Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo:
17 And Hashem spoke unto Moshe, saying,
18 "Parla ai figliuoli d’Israele e di’ loro: Quando sarete arrivati nel paese dove io vi conduco,
18 Speak unto the Bnei Yisroel, and say unto them, When ye come into HaAretz whither I bring you,
19 e mangerete del pane di quel paese, ne preleverete un’offerta da presentare all’Eterno.
19 Then it shall be, that, when ye eat of the lechem HaAretz, ye shall offer up a terumah unto Hashem.
20 Delle primizie della vostra pasta metterete da parte una focaccia come offerta; la metterete da parte, come si mette da parte l’offerta dell’aia.
20 Ye shall offer up a challah (loaf, cake) of the first of your kneading for a terumah; as ye do the terumat goren (gift of the threshing floor), so shall ye set it aside.
21 Delle primizie della vostra pasta darete all’Eterno una parte come offerta, di generazione in generazione.
21 Of the first of your kneading ye shall give unto Hashem a terumah in your derot.
22 Quando avrete errato e non avrete osservato tutti questi comandamenti che l’Eterno ha dati a Mosè,
22 And if ye have sinned unintentionally, and not observed all these mitzvot, which Hashem hath spoken unto Moshe,
23 tutto quello che l’Eterno vi ha comandato per mezzo di Mosè, dal giorno che l’Eterno vi ha dato dei comandamenti e in appresso, nelle vostre successive generazioni,
23 Even all that Hashem hath commanded you by the hand of Moshe, from the day that Hashem commanded Moshe, and henceforward among your derot;
24 se il peccato è stato commesso per errore, senza che la raunanza se ne sia accorta, tutta la raunanza offrirà un giovenco come olocausto di soave odore all’Eterno, con la sua oblazione e la sua libazione secondo le norme stabilite, e un capro come sacrifizio per il peccato.
24 Then it shall be, if it be committed by ignorance without the knowledge of HaEdah, that Kol HaEdah shall offer one young bull for an olah, for a re’ach nichoach unto Hashem, with its minchah, and its nesekh, according to the mishpat, and one kid of the goats for a chattat.
25 E il sacerdote farà l’espiazione per tutta la raunanza dei figliuoli d’Israele, e sarà loro perdonato, perché è stato un peccato commesso per errore, ed essi hanno portato la loro offerta, un sacrifizio fatto all’Eterno mediante il fuoco, e il loro sacrifizio per il peccato dinanzi all’Eterno, a causa del loro errore.
25 And the kohen shall make kapporah for Kol Adat Bnei Yisroel and it shall be forgiven them; for it is shegagah (inadvertence); and they shall bring their korban, a sacrifice made by eish unto Hashem, and their chattat before Hashem, for their shegagah;
26 Sarà perdonato a tutta la raunanza de’ figliuoli d’Israele e allo straniero che soggiorna in mezzo a loro, perché tutto il popolo ha peccato per errore.
26 And it shall be forgiven Kol Adat Bnei Yisroel, and the ger that sojourneth among them; seeing Kol HaAm were in shegagah.
27 Se è una persona sola che pecca per errore, offra una capra d’un anno come sacrifizio per il peccato.
27 And if any nefesh sin through shegagah, then he shall bring a she-goat of the first year for a chattat.
28 E il sacerdote farà l’espiazione dinanzi all’Eterno per la persona che avrà mancato commettendo un peccato per errore; e quando avrà fatta l’espiazione per essa, le sarà perdonato.
28 And the kohen shall make kapporah for the nefesh that was inadvertant, since he sinneth by shegagah before Hashem, to make kapporah for him; and it shall be forgiven him.
29 Sia che si tratti d’un nativo del paese tra i figliuoli d’Israele o d’uno straniero che soggiorna fra voi, avrete un’unica legge per colui che pecca per errore.
29 Ye shall have one torah for him that sinneth through ignorance, both for him that is born among the Bnei Yisroel, and for the ger that sojourneth among them.
30 Ma la persona che agisce con proposito deliberato, sia nativo del paese o straniero, oltraggia l’Eterno; quella persona sarà sterminata di fra il suo popolo.
30 But the nefesh that sinneth with a yad ramah (high hand, defiantly), whether he be born in the land, or a ger, the same blasphemes Hashem; and that nefesh shall be cut off from among his people.
31 Siccome ha sprezzato la parola dell’Eterno e ha violato il suo comandamento, quella persona dovrà essere sterminata; porterà il peso della sua iniquità".
31 Because he hath despised the Devar Hashem, and hath broken His mitzvah, that nefesh shall utterly be cut off; his avon shall be upon him.
32 Or mentre i figliuoli d’Israele erano nel deserto, trovarono un uomo che raccoglieva delle legna in giorno di sabato.
32 And while the Bnei Yisroel were in the midbar, they found a man that gathered sticks on Shabbos.
33 Quelli che l’aveano trovato a raccogliere le legna lo menarono a Mosè, ad Aaronne e a tutta la raunanza.
33 And they that found him gathering sticks brought him unto Moshe and Aharon, and unto Kol HaEdah.
34 E lo misero in prigione, perché non era ancora stato stabilito che cosa gli si dovesse fare.
34 And they put him under custody, because it was not declared what should be done to him.
35 E l’Eterno disse a Mosè: "Quell’uomo dev’esser messo a morte; tutta la raunanza lo lapiderà fuori del campo".
35 And Hashem said unto Moshe, The man shall be surely put to death; Kol HaEdah shall stone him with avanim outside the machaneh.
36 Tutta la raunanza lo menò fuori del campo e lo lapidò; e quello morì, secondo l’ordine che l’Eterno avea dato a Mosè.
36 And Kol HaEdah brought him outside the machaneh, and stoned him with avanim, and he died; as Hashem commanded Moshe.
37 L’Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo:
37 And Hashem spoke unto Moshe, saying,
38 "Parla ai figliuoli d’Israele e di’ loro che si facciano, di generazione in generazione, delle nappe agli angoli delle loro vesti, e che mettano alla nappa d’ogni angolo un cordone violetto.
38 Speak unto the Bnei Yisroel, and bid them that they make them tzitzis on the corners of their garments throughout their derot, and that they put upon the tzitzis of the corners a thread of turquoise wool;
39 Sarà questa una nappa d’ornamento, e quando la guarderete, vi ricorderete di tutti i comandamenti dell’Eterno per metterli in pratica; e non andrete vagando dietro ai desideri del vostro cuore e dei vostri occhi che vi trascinano alla infedeltà.
39 And it shall be unto you for a tzitzit, that ye may look upon it, and remember all the mitzvot Hashem, and do them; and that ye follow not after your own lev and your own eyes, after which ye used to go a-whoring:
40 Così vi ricorderete di tutti i miei comandamenti, li metterete in pratica, e sarete santi al vostro Dio.
40 That ye may remember, and do all My mitzvot, and be kadoshim unto Eloheichem.
41 Io sono l’Eterno, il vostro Dio, che vi ho tratti dal paese d’Egitto per essere vostro Dio. Io sono l’Eterno, l’Iddio vostro".
41 I am Hashem Eloheichem, Who brought you out of Eretz Mitzrayim, to be for you Elohim: I am Hashem Eloheichem.
The Riveduta Bible is in the public domain.
The Orthodox Jewish Bible fourth edition, OJB. Copyright 2002,2003,2008,2010, 2011 by Artists for Israel International. All rights reserved.