Parallel Bible results for "numeri 18"

Numeri 18

RIV

OJB

1 E l’Eterno disse ad Aaronne: "Tu, i tuoi figliuoli e la casa di tuo padre con te porterete il peso delle iniquità commesse nel santuario; e tu e i tuoi figliuoli porterete il peso delle iniquità commesse nell’esercizio del vostro sacerdozio.
1 8 And Hashem said unto Aharon, Thou and thy Banim and thy Bais Av with thee shall bear the avon (guilt) of the Mikdash; and thou and thy Banim with thee shall bear the avon of the kehunah of you [see Ya 3:1].
2 E anche i tuoi fratelli, la tribù di Levi, la tribù di tuo padre, farai accostare a te, affinché ti siano aggiunti e ti servano quando tu e i tuoi figliuoli con te sarete davanti alla tenda della testimonianza.
2 And thy brethren also of the tribe of Levi, the Shevet Avicha, bring thou with thee, that they may be joined unto thee, and minister unto thee; while thou and thy Banim with thee are before the Ohel HaEdut.
3 Essi faranno il servizio sotto i tuoi ordini in tutto quel che concerne la tenda; soltanto non si accosteranno agli utensili del santuario né all’altare affinché non moriate e gli uni e gli altri.
3 And they shall stand your guard duty, and the duty of Kol HaOhel; only they shall not come near the Klei HaKodesh and the Mizbe’ach, that neither they, nor ye also, die.
4 Essi ti saranno dunque aggiunti, e faranno il servizio della tenda di convegno in tutto ciò che la concerne, e nessun estraneo s’accosterà a voi.
4 And they shall be joined unto thee, and stand guard duty of the Ohel Mo’ed, for kol Avodat HaOhel; and a zar shall not encroach unto you.
5 E voi farete il servizio del santuario e dell’altare affinché non vi sia più ira contro i figliuoli d’Israele.
5 And ye shall stand guard of HaKodesh, and stand guard of the Mizbe’ach; that there be no Ketzef (Wrath) any more upon the Bnei Yisroel.
6 Quanto a me, ecco, io ho preso i vostri fratelli, i Leviti, di mezzo ai figliuoli d’Israele; dati all’Eterno, essi son rimessi in dono a voi per fare il servizio della tenda di convegno.
6 And I, hinei, I Myself have taken your brethren the Levi’im from among the Bnei Yisroel; to you they are given as a mattanah (gift) to Hashem, to do the Avodat Ohel Mo’ed [see Ep 4:11].
7 E tu e i tuoi figliuoli con te eserciterete il vostro sacerdozio in tutto ciò che concerne l’altare e in ciò ch’è di la dal velo; e farete il vostro servizio. Io vi do l’esercizio del sacerdozio come un dono; l’estraneo che si accosterà sarà messo a morte".
7 Therefore thou and thy Banim with thee shall be shomer over your Kehunah with everything of the Mizbe’ach, and within the Parochet; and ye shall do the Avodas service: I have given your Kehunah unto you as an Avodas Mattanah; and the zar (unauthorized one) that shall encroach shall be put to death.
8 L’Eterno disse ancora ad Aaronne: "Ecco, di tutte le cose consacrate dai figliuoli d’Israele io ti do quelle che mi sono offerte per elevazione: io te le do, a te e ai tuoi figliuoli, come diritto d’unzione, per legge perpetua.
8 And Hashem spoke unto Aharon, Hinei, I also have given thee the charge of Mine terumot of kol Kadoshei Bnei Yisroel; unto thee have I given them by reason of the moshchah (kohen’s allotted portion), and to thy Banim, as a chok olam.
9 Questo ti apparterrà fra le cose santissime non consumate dal fuoco: tutte le loro offerte, vale a dire ogni oblazione, ogni sacrifizio per il peccato e ogni sacrifizio di riparazione che mi presenteranno; son tutte cose santissime che apparterranno a te ed ai tuoi figliuoli.
9 This shall be thine of the kodesh hakodashim, reserved from the eish; every korban of theirs, every minchah of theirs, and every chattat of theirs, and every asham of theirs which they shall render unto Me, shall be kodesh kodashim for thee and for thy Banim.
10 Le mangerai in luogo santissimo; ne mangerà ogni maschio; ti saranno cose sante.
10 As the kodesh hakodashim shalt thou eat it; every zakhar shall eat it; it shall be kodesh unto thee.
11 Questo ancora ti apparterrà: i doni che i figliuoli d’Israele presenteranno per elevazione, e tutte le loro offerte agitate; io le do a te, ai tuoi figliuoli e alle tue figliuole con te, per legge perpetua. Chiunque sarà puro in casa tua ne potrà mangiare.
11 And this is thine; the terumah of their gift, with all the tenufot Bnei Yisroel; I have given them unto thee, and to thy banim and to thy banot with thee, by a chok olam; every one that is tahor in thy Bais shall eat of it.
12 Ti do pure tutte le primizie ch’essi offriranno all’Eterno: il meglio dell’olio e il meglio del mosto e del grano.
12 All the best of the oil, and all the best of the wine, and of the grain, the reshit (firstfruit) of them which they shall offer unto Hashem, them have I given thee.
13 Le primizie di tutto ciò che produrrà la loro terra e ch’essi presenteranno all’Eterno saranno tue. Chiunque sarà puro in casa tua ne potrà mangiare.
13 And whatsoever is Bikkurim in the land, which they shall bring unto Hashem, shall be thine; every one that is tahor in thine Bais shall eat of it.
14 Tutto ciò che sarà consacrato per voto d’interdetto in Israele sarà tuo.
14 Every cherem in Yisroel shall be thine.
15 Ogni primogenito d’ogni carne ch’essi offriranno all’Eterno, così degli uomini come degli animali, sarà tuo; però, farai riscattare il primogenito dell’uomo, e farai parimente riscattare il primogenito d’un animale impuro.
15 Every thing that openeth the womb in all basar, which they bring unto Hashem, whether it be of adam or behemah, shall be thine; nevertheless the bechor haadam shalt thou surely redeem, and the bechor habehemah hateme’ah shalt thou redeem.
16 E quanto al riscatto, li farai riscattare dall’età di un mese, secondo la tua stima, per cinque sicli d’argento, a siclo di santuario, che è di venti ghere.
16 And those that are to be redeemed from a month old shalt thou redeem, according to thine evaluation, for the five silver shekelim, according to the shekel HaKodesh, which is twenty gerah.
17 Ma non farai riscattare il primogenito della vacca né il primogenito della pecora né il primogenito della capra; sono cosa sacra; spanderai il loro sangue sull’altare, e farai fumare il loro grasso come sacrifizio fatto mediante il fuoco, di soave odore all’Eterno.
17 But the bechor of a cow, or the bechor of a sheep, or the bechor of a goat, thou shalt not redeem; they are kodesh; thou shalt sprinkle their dahm upon the Mizbe’ach, and shalt burn their fat for an offering made by eish, for a re’ach nichoach unto Hashem.
18 La loro carne sarà tua; sarà tua come il petto dell’offerta agitata e come la coscia destra.
18 And the basar of them shall be thine, like the breast of the tenufah and like the right thigh are thine.
19 Io ti do, a te, ai tuoi figliuoli e alle tue figliuole con te, per legge perpetua, tutte le offerte di cose sante che i figliuoli d’Israele presenteranno all’Eterno per elevazione. E un patto inalterabile, perpetuo, dinanzi all’Eterno, per te e per la tua progenie con te".
19 All the terumot hakodashim, which the Bnei Yisroel offer unto Hashem, have I given thee, and thy banim and thy banot with thee, by a chok olam; it is a brit melach olam before Hashem unto thee and to thy zera with thee.
20 L’Eterno disse ancora ad Aaronne: "Tu non avrai alcun possesso nel loro paese, e non ci sarà parte per te in mezzo a loro; io sono la tua parte e il tuo possesso in mezzo ai figliuoli d’Israele.
20 And Hashem spoke unto Aharon, Thou shalt have no nachalah in their land, neither shalt thou have any chelek among them; I am thy chelek and thine nachalah among the Bnei Yisroel.
21 E ai figliuoli di Levi io do come possesso tutte le decime in Israele in contraccambio del servizio che fanno, il servizio della tenda di convegno.
21 And, hinei, I have given the Bnei Levi all the ma’aser (tithe) in Yisroel for a nachalah, for their Avodah which they serve, even the Avodat Ohel Mo’ed.
22 E i figliuoli d’Israele non s’accosteranno più alla tenda di convegno, per non caricarsi d’un peccato che li trarrebbe a morte.
22 Neither must the Bnei Yisroel henceforth come near the Ohel Mo’ed, lest they bear chet, and die.
23 Ma il servizio della tenda di convegno lo faranno soltanto i Leviti; ed essi porteranno il peso delle proprie iniquità; sarà una legge perpetua, di generazione in generazione; e non possederanno nulla tra i figliuoli d’Israele;
23 But the Levi’im shall perform the Avodat Ohel Mo’ed, lest they shall nasa (bear) their avon; it shall be a chukkat olam throughout your derot, that among the Bnei Yisroel they have no nachalah.
24 poiché io do come possesso ai Leviti le decime che i figliuoli d’Israele presenteranno all’Eterno come offerta elevata; per questo dico di loro: Non possederanno nulla tra i figliuoli d’Israele".
24 But the ma’aser of the Bnei Yisroel, which they offer as a terumah unto Hashem, I have given to the Levi’im as a nachalah; therefore, I have said unto them, Among the Bnei Yisroel they shall have no nachalah.
25 E l’Eterno parlò a Mosè, dicendo:
25 And Hashem spoke unto Moshe, saying,
26 "Parlerai inoltre ai Leviti e dirai loro: Quando riceverete dai figliuoli d’Israele le decime che io vi do per conto loro come vostro possesso, ne metterete da parte un’offerta da fare all’Eterno: una decima della decima;
26 Thus speak unto the Levi’im, and say unto them, When ye take of the Bnei Yisroel the ma’aser which I have given you from them for your nachalah, then ye shall raise up a terumah of it for Hashem, even a ma’aser of the ma’aser.
27 e l’offerta che avrete prelevata vi sarà contata come il grano che vien dall’aia e come il mosto che esce dallo strettoio.
27 And this your terumah shall be reckoned unto you, as though it were the grain of the threshing floor, and as the fulness of the winepress.
28 Così anche voi metterete da parte un’offerta per l’Eterno da tutte le decime che riceverete dai figliuoli d’Israele, e darete al sacerdote Aaronne l’offerta che avrete messa da parte per l’Eterno.
28 Thus ye also shall offer a terumat Hashem of all your ma’aserot, which ye receive of the Bnei Yisroel; and ye shall give thereof terumat Hashem to Aharon HaKohen.
29 Da tutte le cose che vi saranno donate metterete da parte tutte le offerte per l’Eterno; di tutto ciò che vi sarà di meglio metterete da parte quel tanto ch’è da consacrare.
29 Out of all your mattenot ye shall offer every terumat Hashem, of all the best thereof, even the set apart as kodesh part thereof out of it.
30 E dirai loro: Quando ne avrete messo da parte il meglio, quel che rimane sarà contato ai Leviti come il provento dell’aia e come il provento dello strettoio.
30 Therefore, thou shalt say unto them, When ye have raised up the best thereof from it, then it shall be counted unto the Levi’im as the increase of the threshing floor, and as the increase of the winepress.
31 E lo potrete mangiare in qualunque luogo, voi e le vostre famiglie, perché è la vostra mercede, in contraccambio del vostro servizio nella tenda di convegno.
31 And ye shall eat it in every place, ye and your Bais: for it is your sachar for your Avodah in the Ohel Mo’ed.
32 E così non vi caricherete d’alcun peccato, giacché ne avrete messo da parte il meglio; e non profanerete le cose sante de’ figliuoli d’Israele, e non morrete".
32 And ye shall bear no chet by reason of it, when ye have raised up from it the best of it; neither shall ye desecrate the Kadshei Bnei Yisroel, lest ye die.
The Riveduta Bible is in the public domain.
The Orthodox Jewish Bible fourth edition, OJB. Copyright 2002,2003,2008,2010, 2011 by Artists for Israel International. All rights reserved.