Parallel Bible results for "numeri 24"

Numeri 24

RIV

OJB

1 E Balaam, vedendo che piaceva all’Eterno di benedire Israele, non ricorse come le altre volte alla magia, ma voltò la faccia verso il deserto.
1 4 And when Balaam saw that it was tov in the eyes of Hashem to bless Yisroel, he went not, as at other times, to use nechashim (sorceries, divination, looking for omens) but he set his face toward hamidbar.
2 E, alzati gli occhi, Balaam vide Israele accampato tribù per tribù; e lo spirito di Dio fu sopra lui.
2 And Balaam lifted up his eyes, and he saw Yisroel encamped according to their Shevatim; and the Ruach Elohim came upon him.
3 E Balaam pronunziò il suo oracolo e disse: "Così dice Balaam, figliuolo di Beor, così dice l’uomo che ha l’occhio aperto,
3 And he took up his mashal, and said, Balaam ben Beor hath said, the man whose eyes are open hath said,
4 così dice colui che ode le parole di Dio, colui che contempla la visione dell’Onnipotente, colui che si prostra e a cui s’aprono gli occhi:
4 He hath said which heard the words of El, which saw the machazeh Shaddai (vision of Shaddai), which falling prostrate, but having his eyes open:
5 Come son belle le tue tende, o Giacobbe, le tue dimore, o Israele!
5 Mah tovu ohalecha (How goodly, beautiful, are thy tents), O Ya’akov, and mishkenotecha (thy dwellings, tabernacles), O Yisroel!
6 Esse si estendono come valli, come giardini in riva ad un fiume, come aloe piantati dall’Eterno, come cedri vicini alle acque.
6 As the valleys are they [the tents of Yisroel] spread forth, as ganot (gardens) by the riverside, like aloes which Hashem hath planted, and as cedar trees beside the mayim.
7 L’acqua trabocca dalle sue secchie, la sua semenza è bene adacquata, il suo re sarà più in alto di Agag, e il suo regno sarà esaltato.
7 He shall pour the [rainfall] mayim out of his buckets, and his zera shall have mayim rabbim, and his Melech shall be more exalted than Agag, and Malchuso (His Kingdom) shall be upraised.
8 Iddio che l’ha tratto d’Egitto, gli dà il vigore del bufalo. Egli divorerà i popoli che gli sono avversari, frantumerà loro le ossa, li trafiggerà con le sue frecce.
8 El brought him forth out of Mitzrayim. He hath the strength of a wild bull. He shall devour the Goyim his enemies and break their atzmot, and pierce them through with his khitzim.
9 Egli si china, s’accovaccia come un leone, come una leonessa: chi lo farà rizzare? Benedetto chiunque ti benedice maledetto chiunque ti maledice!"
9 He crouched, he lay down as an ari, and as the lioness; who shall stir him up? Mevarakhecha is he that makes a barucha on thee, and cursed is he that curseth thee.
10 Allora l’ira di Balak s’accese contro Balaam; e Balak, battendo le mani, disse a Balaam: "Io t’ho chiamato per maledire i miei nemici, ed ecco che li hai benedetti già per la terza volta.
10 And af Balak (anger of Balak) was kindled against Balaam, and he struck his hands together; and Balak said unto Balaam, I summoned thee to curse mine enemies, and, hinei, thou hast altogether blessed them these shalosh p’amim.
11 Or dunque fuggitene a casa tua! Io avevo detto che ti colmerei di onori; ma, ecco, l’Eterno ti rifiuta gli onori".
11 Therefore now flee thou to thy mekom; I thought to kibed (honor, reward) thee honorably; but, hinei, Hashem hath kept thee back from kavod (honor, reward).
12 E Balaam rispose a Balak: "E non dissi io, fin da principio, agli ambasciatori che mi mandasti:
12 And Balaam said unto Balak, Spoke I not also to thy malachim which thou didst send unto me, saying,
13 Quand’anche Balak mi desse la sua casa piena d’argento e d’oro, non potrei trasgredire l’ordine dell’Eterno per far di mia iniziativa alcun che di bene o di male; ciò che l’Eterno dirà, quello dirò?
13 If Balak would give me his bais full of kesef and zahav, I cannot go beyond the commandment of Hashem, to do either tovah or ra’ah of mine own lev; but what Hashem saith, that will I say!
14 Ed ora, ecco, io me ne vado al mio popolo; vieni, io t’annunzierò ciò che questo popolo farà al popolo tuo nei giorni avvenire".
14 And now, hinei, I go back unto my people; come therefore, and I will warn thee what HaAm HaZeh shall do to thy people in the Acharit HaYamim.
15 Allora Balaam pronunziò il suo oracolo e disse: "Così dice Balaam, figliuolo di Beor; così dice l’uomo che ha l’occhio aperto,
15 And he took up his mashal, and said, Balaam ben Beor hath said, the man whose eyes are open hath said,
16 così dice colui che ode le parole di Dio, che conosce la scienza dell’Altissimo, che contempla la visione dell’Onnipotente, colui che si prostra e a cui s’aprono gli occhi:
16 He hath said, which heard the words of El, and knew the Da’as Elyon, which saw the Machazeh Shaddai, falling prostrate, but having his eyes open:
17 Lo vedo, ma non ora; lo contemplo, ma non vicino: un astro sorge da Giacobbe, e uno scettro s’eleva da Israele, che colpirà Moab da un capo all’altro e abbatterà tutta quella razza turbolenta.
17 I see him, but not now; I behold him, but not karov (near); there shall come a Kokhav (Star, i.e. Moshiach, see Targums) out of Ya’akov, and a Shevet (Sceptre) shall rise out of Yisroel, and shall strike through the temples (i.e., sides of the head) of Moav, and destroy all the Bnei Shet.
18 S’impadronirà di Edom, s’impadronirà di Seir, suo nemico; Israele farà prodezze.
18 And Edom shall be a possession; Seir also shall be a possession for his enemies; but Yisroel shall do valiantly.
19 Da Giacobbe verrà un dominatore che sterminerà i superstiti delle città.
19 Out of Ya’akov shall come he that shall have dominion, and shall destroy him that remaineth of the Ir.
20 Balaam vide anche Amalek, e pronunziò il suo oracolo, dicendo: "Amalek è la prima delle nazioni ma il suo avvenire fa capo alla rovina".
20 And when he looked on Amalek, he took up his mashal, and said, Amalek was the reshit of the Goyim; but his acharit (latter end) shall be that unto destruction.
21 Vide anche i Kenei, e pronunziò il suo oracolo, dicendo: "La tua dimora è solida e il tuo nido è posto nella roccia;
21 And he looked on the Keini (Kenites), and took up his mashal, and said, Strong is thy moshav (dwelling place), and thou puttest thy ken (nest) in a rock.
22 nondimeno, il Keneo dovrà essere devastato, finché l’Assiro ti meni in cattività".
22 Nevertheless Kayin shall be for burning, while Asshur (Assyria) shall carry thee away captive.
23 Poi pronunziò di nuovo il suo oracolo e disse: "Ahimè! Chi sussisterà quando Iddio avrà stabilito colui?
23 And he took up his mashal, and said, Oy, who shall live when El doeth this?
24 Ma delle navi verranno dalle parti di Kittim e umilieranno Assur, umilieranno Eber, ed egli pure finirà per esser distrutto".
24 And ships shall come from the coast of Kittim (Cyprus), and shall afflict Asshur (Assyria), and shall afflict 'Ever (i.e., Region beyond the River [Euphrates]), and he also shall be unto destruction.
25 Poi Balaam si levò, partì e se ne tornò a casa sua; e Balak pure se ne andò per la sua strada.
25 And Balaam rose up, and went and returned to his makom (place, home); and Balak also went his way.
The Riveduta Bible is in the public domain.
The Orthodox Jewish Bible fourth edition, OJB. Copyright 2002,2003,2008,2010, 2011 by Artists for Israel International. All rights reserved.