Riveduta 1927 (Italian) RIV
Orthodox Jewish Bible OJB
1 E l’Eterno parlò a Mosè, dicendo:
1
8 And Hashem spoke unto Moshe, saying,
2 "Da’ quest’ordine ai figliuoli d’Israele, e di’ loro: Avrete cura d’offrirmi al tempo stabilito la mia offerta, il cibo de’ miei sacrifizi fatti mediante il fuoco, e che mi sono di soave odore.
2
Command the Bnei Yisroel, and say unto them, My korban, and My lechem by My fires, My re’ach hannichoach, shall ye be shomer to offer unto Me in its mo’ed.
3 E dirai loro: Questo è il sacrifizio mediante il fuoco, che offrirete all’Eterno: degli agnelli dell’anno, senza difetti, due al giorno, come olocausto perpetuo.
3
And thou shalt say unto them, This is the fire-offering which ye shall offer unto Hashem; two kevasim (male lambs) of the first year temimim, two a day, for an olah tamid.
4 Uno degli agnelli offrirai la mattina, e l’altro agnello offrirai sull’imbrunire:
4
The one keves shalt thou offer in the boker, and the other keves shalt thou offer towards erev;
5 e, come oblazione, un decimo d’efa di fior di farina, intrisa con un quarto di hin d’olio vergine.
5
And a tenth-ephah of fine flour for a minchah, mixed with the fourth-hin of pressed shemen.
6 Tale è l’olocausto perpetuo, offerto sul monte Sinai: sacrifizio fatto mediante il fuoco, di soave odore all’Eterno.
6
It is an olat tamid (continual burnt offering) which was ordained in Mt Sinai for a re’ach hannichoach, a fire-offering unto Hashem.
7 La libazione sarà di un quarto di hin per ciascun agnello; la libazione di vino puro all’Eterno la farai nel luogo santo.
7
And the nesekh (libation offering) thereof shall be the fourth-hin for the one keves: baKodesh (i.e., the Mizbe’ach) shalt thou cause the nesekh shekhar to be poured out unto Hashem.
8 E l’altro agnello l’offrirai sull’imbrunire, con un’oblazione e una libazione simili a quelle della mattina: è un sacrifizio fatto mediante il fuoco, di soave odore all’Eterno.
8
And the other keves (male lamb) shalt thou offer at erev: like the minchah of the boker, and like the nesekh thereof, thou shalt offer it, a fireoffering of re’ach hannicho’ach unto Hashem.
9 Nel giorno di sabato offrirete due agnelli dell’anno, senza difetti; e, come oblazione, due decimi di fior di farina intrisa con olio, con la sua libazione.
9
And on Yom HaShabbos two kevasim of the first year temimim (unblemished ones) and two tenths-ephah of fine flour for a minchah, mixed with shemen, and the nesekh thereof;
10 E’ l’olocausto del sabato, per ogni sabato, oltre l’olocausto perpetuo e la sua libazione.
10
This is the olah (burnt offering) of every Shabbos, in addition to the continual olah, and its nesekh.
11 Al principio de’ vostri mesi offrirete come olocausto all’Eterno due giovenchi, un montone, sette agnelli dell’anno, senza difetti,
11
And at each Rosh-Chodesh of yours, ye shall offer an olah unto Hashem; two young bulls, and one ram, shivah kevasim (male lambs) of the first year temimim (unblemished ones);
12 e tre decimi di fior di farina intrisa con olio, come oblazione per ciascun giovenco; due decimi di fior di farina intrisa con olio, come oblazione per il montone,
12
And three tenths-ephah of fine flour for a minchah, mixed with shemen, for each bull; and two tenths-ephah of fine flour for a minchah, mixed with shemen for the one ram;
13 e un decimo di fior di farina intrisa con olio, come oblazione per ogni agnello. E’ un olocausto di soave odore, un sacrifizio fatto mediante il fuoco all’Eterno.
13
And a tenth-ephah of fine flour mixed with shemen for a minchah for each keves; for an olah (burnt offering) of a re’ach hannichoach, a fireoffering unto Hashem.
14 Le libazioni saranno di un mezzo hin di vino per giovenco, d’un terzo di hin per il montone e di un quarto di hin per agnello. Tale è l’olocausto del mese, per tutti i mesi dell’anno.
14
And their nesakim shall be a half-hin for each bull, and the third-hin for the ram, and a quarter-hin for each keves: this is the olah (burnt offering) for every Rosh Chodesh throughout the months of the shanah (year).
15 E s’offrirà all’Eterno un capro come sacrifizio per il peccato, oltre l’olocausto perpetuo e la sua libazione.
15
And one young male goat for a chattat unto Hashem shall be offered. It shall be in addition to the continual olah (burnt offering), and its nesekh.
16 Il primo mese, il quattordicesimo giorno del mese sarà la Pasqua in onore dell’Eterno.
16
And in the fourteenth day of the chodesh harishon (first month i.e., Nisan) is the Pesach to Hashem.
17 E il quindicesimo giorno di quel mese sarà giorno di festa. Per sette giorni si mangerà pane senza lievito.
17
And in the fifteenth day of this month is a Chag (i.e., Chag HaMatzot): shivat yamim shall matzot be eaten.
18 Il primo giorno vi sarà una santa convocazione; non farete alcuna opera servile,
18
In the yom harishon shall be a mikra kodesh (holy convocation); ye shall do no manner of melekhet avodah therein;
19 ma offrirete, come sacrifizio mediante il fuoco, un olocausto all’Eterno: due giovenchi, un montone e sette agnelli dell’anno che siano senza difetti;
19
But ye shall offer a fireoffering for an olah unto Hashem; two young bulls, and one ram, and shivah kevasim of the first year; they shall be unto you temimim (unblemished ones).
20 e, come oblazione, del fior di farina intrisa con olio; e ne offrirete tre decimi per giovenco e due per il montone;
20
And their minchah shall be of fine flour mixed with shemen: three tenths-ephah shall ye offer for each bull, and two tenths-ephah for the ram;
21 ne offrirai un decimo per ciascuno de’ sette agnelli,
21
One tenth-ephah shalt thou offer for each keves, of the shivat hakevasim.
22 e offrirai un capro come sacrifizio per il peccato, per fare l’espiazione per voi.
22
And one goat for a chattat, to make kapporah for you.
23 Offrirete questi sacrifizi oltre l’olocausto della mattina, che è un olocausto perpetuo.
23
Ye shall offer these in addition to the olah (burnt offering) of the boker, which is for the olat hatamid (continual burnt offering).
24 L’offrirete ogni giorno, per sette giorni; è un cibo di sacrifizio fatto mediante il fuoco, di soave odore all’Eterno. Lo si offrirà oltre l’olocausto perpetuo con la sua libazione.
24
After this manner ye shall offer daily, throughout the shivat yamim (seven days, i.e., the seven days of the Chag HaMatzot): lechem, a fire-offering, reiach hannichoach unto Hashem: it shall be offered in addition to the olat hatamid (the continual burnt offering), and its nesekh.
25 E il settimo giorno avrete una santa convocazione; non farete alcuna opera servile.
25
And on the yom hashevi’i ye shall have a mikra kodesh; ye shall do no melekhet avodah.
26 Il giorno delle primizie, quando presenterete all’Eterno una oblazione nuova, alla vostra festa delle settimane, avrete una santa convocazione; non farete alcuna opera servile.
26
Also in the Yom HaBikkurim, when ye bring a minchah chadashah (i.e., meal offering or grain offering from the new grain crop) unto Hashem, on your Shavu’os, ye shall have a mikra kodesh; ye shall do no melekhet avodah:
27 E offrirete, come olocausto di soave odore all’Eterno, due giovenchi, un montone e sette agnelli dell’anno;
27
But ye shall offer the olah (burnt offering) for a reach hannichoach unto Hashem; two young bulls, one ram, shivah kevasim of the first year;
28 e, come oblazione, del fior di farina intrisa con olio; tre decimi per ciascun giovenco, due decimi per il montone,
28
And their minchah of fine flour mixed with shemen, three tenths-ephah for each bull, two tenths-ephah for the ayil haechad (one ram).
29 e un decimo per ciascuno dei sette agnelli;
29
One tenth-ephah unto one keves for each of the shivat hakevasim;
30 e offrirete un capro per fare l’espiazione per voi.
30
And one male goat, to make kapporah for you.
31 Offrirete questi sacrifizi, oltre l’olocausto perpetuo e la sua oblazione. Sceglierete degli animali senza difetti e v’aggiungerete le relative libazioni.
31
Ye shall offer them in addition to the olat hatamid and its minchah, (they shall be unto you tamimim, unblemished ones) and their nesakim.
The Riveduta Bible is in the public domain.
The Orthodox Jewish Bible fourth edition, OJB. Copyright 2002,2003,2008,2010, 2011 by Artists for Israel International. All rights reserved.