Parallel Bible results for "numeri 3"

Numeri 3

GDB

NIV

1 OR queste sono le generazioni di Aaronne e di Mosè, al tempo che il Signore parlò con Mosè, nel monte di Sinai.
1 This is the account of the family of Aaron and Moses at the time the LORD spoke to Moses at Mount Sinai.
2 E questi sono i nomi de’ figliuoli d’Aaronne: Nadab il primogenito, e Abihu, Eleazaro e Itamar.
2 The names of the sons of Aaron were Nadab the firstborn and Abihu, Eleazar and Ithamar.
3 Questi sono i nomi de’ figliuoli d’Aaronne, sacerdoti, i quali furono unti e consacrati, per esercitare il sacerdozio.
3 Those were the names of Aaron’s sons, the anointed priests, who were ordained to serve as priests.
4 Or Nadab ed Abihu morirono davanti al Signore, quando offersero fuoco strano nel cospetto del Signore, nel deserto di Sinai; e non ebbero figliuoli; ed Eleazaro e Itamar esercitarono il sacerdozio nella presenza d’Aaronne, lor padre.
4 Nadab and Abihu, however, died before the LORD when they made an offering with unauthorized fire before him in the Desert of Sinai. They had no sons, so Eleazar and Ithamar served as priests during the lifetime of their father Aaron.
5 E il Signore parlò a Mosè, dicendo:
5 The LORD said to Moses,
6 Fa’ appressar la tribù di Levi, e falla comparir davanti al Sacerdote Aaronne, acciocchè gli ministrino.
6 “Bring the tribe of Levi and present them to Aaron the priest to assist him.
7 E facciano la fazione di esso, e la fazione di tutta la raunanza, davanti al Tabernacolo della convenenza, facendo i servigi del Tabernacolo.
7 They are to perform duties for him and for the whole community at the tent of meeting by doing the work of the tabernacle.
8 E abbiano in guardia tutti gli arredi del Tabernacolo della convenenza; e in somma facciano la fazione de’ figliuoli d’Israele, facendo i servigi del Tabernacolo.
8 They are to take care of all the furnishings of the tent of meeting, fulfilling the obligations of the Israelites by doing the work of the tabernacle.
9 Così da’ i Leviti ad Aaronne, e a’ suoi figliuoli; essi gli sono dati in dono d’infra i figliuoli d’Israele.
9 Give the Levites to Aaron and his sons; they are the Israelites who are to be given wholly to him.
10 E costituisci Aaronne e i suoi figliuoli, a far la fazione del lor sacerdozio; e se alcuno straniere vi si appressa, sia fatto morire.
10 Appoint Aaron and his sons to serve as priests; anyone else who approaches the sanctuary is to be put to death.”
11 Oltre a ciò, il Signore parlò a Mosè dicendo:
11 The LORD also said to Moses,
12 Ecco, io ho presi i Leviti d’infra i figliuoli d’Israele in luogo di tutti i primogeniti che aprono la matrice fra i figliuoli d’Israele; perciò i Leviti saranno miei.
12 “I have taken the Levites from among the Israelites in place of the first male offspring of every Israelite woman. The Levites are mine,
13 Conciossiachè ogni primogenito sia mio; nel giorno che io percossi tutti i primogeniti nel paese di Egitto, io mi consacrai tutti i primogeniti d’Israele, così degli uomini, come degli animali; essi hanno ad esser miei. Io sono il Signore.
13 for all the firstborn are mine. When I struck down all the firstborn in Egypt, I set apart for myself every firstborn in Israel, whether human or animal. They are to be mine. I am the LORD.”
14 Il Signore parlò ancora a Mosè, nel deserto di Sinai, dicendo:
14 The LORD said to Moses in the Desert of Sinai,
15 Annovera i figliuoli di Levi, per le lor famiglie paterne, e per le lor nazioni, annovera ogni maschio d’infra loro, dall’età d’un mese in su.
15 “Count the Levites by their families and clans. Count every male a month old or more.”
16 E Mosè li annoverò secondo il comandamento del Signore, come gli era stato imposto.
16 So Moses counted them, as he was commanded by the word of the LORD.
17 Or questi furono i figliuoli di Levi, secondo i lor nomi; Gherson, e Chehat, e Merari.
17 These were the names of the sons of Levi: Gershon, Kohath and Merari.
18 E questi sono i nomi de’ figliuoli di Gherson, distinti per le lor nazioni; Libni e Simei.
18 These were the names of the Gershonite clans: Libni and Shimei.
19 E i figliuoli di Chehat, distinti per le lor nazioni, furono Amram, e Ishar, e Hebron, e Uzziel.
19 The Kohathite clans: Amram, Izhar, Hebron and Uzziel.
20 E i figliuoli di Merari, distinti per le lor nazioni, furono Mahali e Musi. Queste sono le nazioni de’ Leviti, distinte per le lor famiglie paterne.
20 The Merarite clans: Mahli and Mushi. These were the Levite clans, according to their families.
21 Di Gherson fu la nazione de’ Libniti, e la nazione de’ Simeiti. Queste furono le nazioni de’ Ghersoniti.
21 To Gershon belonged the clans of the Libnites and Shimeites; these were the Gershonite clans.
22 De’ quali gli annoverati, contati tutti i maschi dall’età d’un mese in su, furono settemila cinquecento.
22 The number of all the males a month old or more who were counted was 7,500.
23 Le nazioni de’ Ghersoniti furono dietro al Tabernacolo, verso il Ponente.
23 The Gershonite clans were to camp on the west, behind the tabernacle.
24 E il capo della famiglia paterna de’ Ghersoniti fu Eliasaf, figliuolo di Lael.
24 The leader of the families of the Gershonites was Eliasaph son of Lael.
25 E la fazione de’ figliuoli di Gherson, nel Tabernacolo della convenenza, era il Tabernacolo e la Tenda, la Coverta di essa, e il Tappeto dell’entrata del Tabernacolo della convenenza;
25 At the tent of meeting the Gershonites were responsible for the care of the tabernacle and tent, its coverings, the curtain at the entrance to the tent of meeting,
26 e le cortine del Cortile, insieme col Tappeto dell’entrata del Cortile, d’intorno al Padiglione e all’Altare, e le sue corde, per tutti i suoi servigi.
26 the curtains of the courtyard, the curtain at the entrance to the courtyard surrounding the tabernacle and altar, and the ropes—and everything related to their use.
27 E di Chehat fu la nazione degli Amramiti, e la nazione degl’Ishariti, e la nazione degli Hebroniti, e la nazione degli Uzzieliti. Queste sono le nazioni de’ Chehatiti.
27 To Kohath belonged the clans of the Amramites, Izharites, Hebronites and Uzzielites; these were the Kohathite clans.
28 I quali, contati tutti i maschi, dall’età d’un mese in su, furono ottomila seicento, che facevano la fazione del Santuario.
28 The number of all the males a month old or more was 8,600. The Kohathites were responsible for the care of the sanctuary.
29 Le nazioni de’ figliuoli di Chehat doveano accamparsi allato al Tabernacolo verso il Mezzodì.
29 The Kohathite clans were to camp on the south side of the tabernacle.
30 E il capo delle famiglie paterne delle nazioni de’ Chehatiti fu Elisafan, figliuolo d’Uzziel.
30 The leader of the families of the Kohathite clans was Elizaphan son of Uzziel.
31 E la lor fazione era l’Arca e la Tavola, e il Candelliere, e gli Altari, e i vasellamenti del Santuario, co’ quali si faceva il ministerio, e la Cortina, e tutti i suoi servigi.
31 They were responsible for the care of the ark, the table, the lampstand, the altars, the articles of the sanctuary used in ministering, the curtain, and everything related to their use.
32 Ed Eleazaro, figliuolo del Sacerdote Aaronne, era Capo de’ capi de’ Leviti; essendo Sopraintendente di coloro che facevano la fazione del Santuario.
32 The chief leader of the Levites was Eleazar son of Aaron, the priest. He was appointed over those who were responsible for the care of the sanctuary.
33 Di Merari fu la nazione de’ Mahaliti, e la nazione de’ Musiti. Queste sono le nazioni de’ Merariti.
33 To Merari belonged the clans of the Mahlites and the Mushites; these were the Merarite clans.
34 De’ quali gli annoverati, contati tutti i maschi dall’età d’un mese in su, furono seimila dugento.
34 The number of all the males a month old or more who were counted was 6,200.
35 E il capo delle famiglie paterne delle nazioni de’ Merariti fu Suriel, figliuolo di Abihail. Essi doveano accamparsi allato al Tabernacolo, verso il Settentrione.
35 The leader of the families of the Merarite clans was Zuriel son of Abihail; they were to camp on the north side of the tabernacle.
36 E il carico della fazione de’ figliuoli di Merari era le assi, e le sbarre, e le colonne, e i piedistalli del Tabernacolo, e tutti i suoi tali arredi, e tutti tali suoi servigi;
36 The Merarites were appointed to take care of the frames of the tabernacle, its crossbars, posts, bases, all its equipment, and everything related to their use,
37 e le colonne del Cortile d’intorno, e i lor piedistalli, e i lor piuoli, e le lor corde.
37 as well as the posts of the surrounding courtyard with their bases, tent pegs and ropes.
38 E quelli che doveano accamparsi davanti alla Tenda, verso il Levante, dalla parte anteriore del Tabernacolo della convenenza, verso l’Oriente, erano Mosè e Aaronne, e i suoi figliuoli; i quali facevano la fazione del Santuario, in vece ed a nome de’ figliuoli d’Israele; in maniera, che se alcuno straniere vi si appressava, dovea esser fatto morire.
38 Moses and Aaron and his sons were to camp to the east of the tabernacle, toward the sunrise, in front of the tent of meeting. They were responsible for the care of the sanctuary on behalf of the Israelites. Anyone else who approached the sanctuary was to be put to death.
39 Tutti gli annoverati d’infra i Leviti, i quali Mosè ed Aaronne, per comandamento del Signore, annoverarono per le lor nazioni, cioè: tutti i maschi, dall’età d’un mese in su, furono ventiduemila.
39 The total number of Levites counted at the LORD’s command by Moses and Aaron according to their clans, including every male a month old or more, was 22,000.
40 POI il Signore disse a Mosè: Annovera tutti i primogeniti maschi d’infra i figliuoli d’Israele, dall’età d’un mese in su; e leva la somma de’ loro nomi.
40 The LORD said to Moses, “Count all the firstborn Israelite males who are a month old or more and make a list of their names.
41 E prendi per me, io sono il Signore, i Leviti, in luogo di tutti i primogeniti d’infra i figliuoli d’Israele; prendi parimente il bestiame de’ Leviti, in luogo di tutti i primogeniti del bestiame dei figliuoli d’Israele.
41 Take the Levites for me in place of all the firstborn of the Israelites, and the livestock of the Levites in place of all the firstborn of the livestock of the Israelites. I am the LORD.”
42 E Mosè annoverò tutti i primogeniti d’infra i figliuoli d’Israele, come il Signore gli avea comandato.
42 So Moses counted all the firstborn of the Israelites, as the LORD commanded him.
43 E tutti i primogeniti maschi, secondo che furono annoverati, contati per nome, dall’età di un mese in su, furono ventiduemila dugensettantatrè.
43 The total number of firstborn males a month old or more, listed by name, was 22,273.
44 Il Signore parlò ancora a Mosè, dicendo:
44 The LORD also said to Moses,
45 Prendi i Leviti in luogo di tutti i primogeniti d’infra i figliuoli d’Israele; e il bestiame de’ Leviti in luogo del bestiame di essi; e sieno i Leviti miei. Io sono il Signore.
45 “Take the Levites in place of all the firstborn of Israel, and the livestock of the Levites in place of their livestock. The Levites are to be mine. I am the LORD.
46 E per lo riscatto di que’ dugensettantatrè, de’ primogeniti dei figliuoli d’Israele, che son di avanzo sopra il numero de’ Leviti;
46 To redeem the 273 firstborn Israelites who exceed the number of the Levites,
47 prendi cinque sicli per testa, a siclo di Santuario, che è di venti oboli.
47 collect five shekels for each one, according to the sanctuary shekel, which weighs twenty gerahs.
48 E da’ ad Aaronne, e a’ suoi figliuoli, i danari del riscatto di coloro che son di avanzo fra’ primogeniti.
48 Give the money for the redemption of the additional Israelites to Aaron and his sons.”
49 Mosè adunque prese i danari del riscatto, da coloro ch’erano stati d’avanzo de’ riscattati per i Leviti.
49 So Moses collected the redemption money from those who exceeded the number redeemed by the Levites.
50 Egli prese que’ danari da’ primogeniti de’ figliuoli d’Israele, che furono milletrecensessantacinque sicli, a siclo di Santuario.
50 From the firstborn of the Israelites he collected silver weighing 1,365 shekels, according to the sanctuary shekel.
51 E Mosè diede i danari del riscatto ad Aaronne, e a’ suoi figliuoli, secondo il comandamento del Signore, come il Signore gli avea imposto.
51 Moses gave the redemption money to Aaron and his sons, as he was commanded by the word of the LORD.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.