Parallel Bible results for "numeri 31"

Numeri 31

RIV

OJB

1 Poi l’Eterno parlò a Mosè, dicendo: "Vendica i figliuoli d’Israele dei Madianiti;
1 1 And Hashem spoke unto Moshe, saying,
2 poi sarai raccolto col tuo popolo".
2 Avenge the Bnei Yisroel of the Midyanim; afterward shalt thou be gathered unto thy people.
3 E Mosè parlò al popolo, dicendo: "Mobilitate tra voi uomini per la guerra, e marcino contro Madian per eseguire la vendetta dell’Eterno su Madian.
3 And Moshe spoke unto HaAm, saying, Arm some of your anashim unto war, let them go against Midyan, and avenge Hashem of Midyan.
4 Manderete alla guerra mille uomini per tribù, di tutte le tribù d’Israele".
4 Of every matteh a thousand, throughout kol mattot Yisroel, shall ye send to war.
5 Così furon forniti, fra le migliaia d’Israele, mille uomini per tribù: cioè dodicimila uomini, armati per la guerra.
5 So there were supplied out of the thousands of Yisroel, an elef (a thousand) of every matteh, sheneym asar elef armed for war.
6 E Mosè mandò alla guerra que’ mille uomini per tribù, e con loro Fineas figliuolo del sacerdote Eleazar, il quale portava gli strumenti sacri ed aveva in mano le trombe d’allarme.
6 And Moshe sent them to war, a thousand of every tribe, them and Pinchas Ben Eleazar HaKohen, to the war, with the kelei hakodesh, and the tzotzerot hateru’ah in his yad.
7 Essi marciarono dunque contro Madian, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè, e uccisero tutti i maschi.
7 And they warred against Midyan, just, as Hashem commanded Moshe; and they slaughtered kol zachar.
8 Uccisero pure, con tutti gli altri, i re di Madian Evi, Rekem, Tsur, Hur e Reba: cinque re di Madian; uccisero pure con la spada Balaam, figliuolo di Beor.
8 And they slaughtered the Melachim of Midyan, besides the rest of them that were slain; namely, Evi, and Rekem, and Tzur, and Chur, and Reva, five melachim of Midyan; Balaam Ben Beor also they slaughtered with the cherev.
9 E i figliuoli d’Israele presero prigioniere le donne di Madian e i loro fanciulli, e predarono tutto il loro bestiame, tutti i loro greggi e ogni loro bene;
9 And the Bnei Yisroel took all the nashim of Midyan captive, and their little ones, and took the plunder of all their behemah, and all their mikneh, and all their goods.
10 e appiccarono il fuoco a tutte le città che quelli abitavano, e a tutti i loro accampamenti,
10 And they burned with eish all their towns wherein were their moshavot, and all their camps.
11 e presero tutte le spoglie e tutta la preda: gente e bestiame;
11 And they took all the plunder, and all the spoil, both of adam and of behemah.
12 e menarono i prigionieri, la preda e le spoglie a Mosè, al sacerdote Eleazar e alla raunanza dei figliuoli d’Israele, accampati nelle pianure di Moab, presso il Giordano, di faccia a Gerico.
12 And they brought the captives, and the plunder, and the spoil, unto Moshe, and Eleazar HaKohen, and unto the Adat Bnei Yisroel, unto the machaneh at the plains of Moav, which are by Yarden near Yericho.
13 Mosè, il sacerdote Eleazar e tutti i principi della raunanza uscirono loro incontro fuori dei campo.
13 And Moshe, and Eleazar HaKohen, and all the nasiim of the Edah, went forth to meet them outside the machaneh.
14 E Mosè si adirò contro i comandanti dell’esercito, capi di migliaia e capi di centinaia, che tornavano da quella spedizione di guerra.
14 And Moshe was in wrath with the pekudei hechayil (officers of the army), with the sarim over thousands, and sarim over hundreds, which were returning from the milchamah of the army.
15 Mosè disse loro: "Avete lasciato la vita a tutte le donne?
15 And Moshe said unto them, Have ye saved all the nekevah alive?
16 Ecco, sono esse che, a suggestione di Balaam, trascinarono i figliuoli d’Israele alla infedeltà verso l’Eterno, nel fatto di Peor, onde la piaga scoppiò nella raunanza dell’Eterno.
16 Hinei, these caused the Bnei Yisroel, through the davar Balaam, to turn unfaithful against Hashem in the matter of Peor, and there was a magefah (plague) among the Adat Hashem.
17 Or dunque uccidete ogni maschio tra i fanciulli, e uccidete ogni donna che ha avuto relazioni carnali con un uomo;
17 Now therefore slaughter every zakhar among the little ones, and kill every isha that hath known ish by lying with zakhar.
18 ma tutte le fanciulle che non hanno avuto relazioni carnali con uomini, serbatele in vita per voi.
18 But all the girl nashim, that have no da’as of lying with zakhar, save alive for yourselves.
19 E voi accampatevi per sette giorni fuori del campo; chiunque ha ucciso qualcuno e chiunque ha toccato una persona uccisa, si purifichi il terzo e il settimo giorno: e questo, tanto per voi quanto per i vostri prigionieri.
19 And do ye abide outside the machaneh shivat yamim; whosoever hath killed nefesh, and whosoever hath touched any chalal, purify both yourselves and your captives on Yom HaShelishi and on Yom HaShevi’i.
20 Purificherete anche ogni veste, ogni oggetto di pelle, ogni lavoro di pel di capra e ogni utensile di legno".
20 And purify all your beged, and all keli ohr (all that is made of leather), ma’aseh izzim (all that is made of goat hair) and keli etz (all that is make of wood).
21 E il sacerdote Eleazar disse ai soldati ch’erano andati alla guerra: "Questo è l’ordine della legge che l’Eterno ha prescritta a Mosè:
21 And Eleazar HaKohen said unto the anshei hatzavah which went into milchamah, This is the chukkat hatorah which Hashem commanded Moshe:
22 L’oro, l’argento, il rame, il ferro, lo stagno e il piombo,
22 Only the zahav, and the kesef, the nechoshet, the barzel, the bedil, and the oferet,
23 tutto ciò, insomma, che può reggere al fuoco, lo farete passare per il fuoco e sarà reso puro; nondimeno, sarà purificato anche con l’acqua di purificazione; e tutto ciò che non può reggere al fuoco, lo farete passare per l’acqua.
23 Everything that can withstand eish, ye shall make it go through the eish, and it shall be tahor; nevertheless it shall be purified with the mayim of niddah; and all that can not withstand the eish ye shall make go through the mayim.
24 E vi laverete lei vesti il settimo giorno, e sarete puri; poi potrete entrare nel campo".
24 And ye shall wash your begadim on Yom HaShevi’i, and ye shall be tahor, and afterward ye shall come into the machaneh.
25 L’Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo:
25 And Hashem spoke unto Moshe, saying,
26 "Tu, col sacerdote Eleazar e con i capi delle case della raunanza, fa’ il conto di tutta la preda ch’è stata fatta: della gente e del bestiame;
26 Take inventory of the spoil that was taken, both of adam and of behemah, thou, and Eleazar HaKohen, and the Rashei Avot HaEdah:
27 e dividi la preda fra i combattenti che sono andati alla guerra e tutta la raunanza.
27 And divide the spoil into two parts: between them that took the milchamah upon them, who went out to battle, and kol HaEdah;
28 Dalla parte spettante ai soldati che sono andati alla guerra preleverai un tributo per l’Eterno: cioè uno su cinquecento, tanto delle persone quanto de’ buoi, degli asini e delle pecore.
28 And levy a mekhes (tribute) unto Hashem of the anshei hamilchamah which went out to battle: one nefesh from five hundred, both of adam, and of bakar, and of chamorim, and of tzon;
29 Lo prenderete sulla loro metà e lo darai al sacerdote Eleazar come un’offerta all’Eterno.
29 Take it of their half, and give it unto Eleazar HaKohen, for a terumat Hashem.
30 E dalla metà che spetta ai figliuoli d’Israele prenderai uno su cinquanta, tanto delle persone quanto dei buoi, degli asini, delle pecore, di tutto il bestiame; e lo darai ai Leviti, che hanno l’incarico del tabernacolo dell’Eterno".
30 And of the Bnei Yisroel’s half, thou shalt take one portion of fifty, of adam, of bakar, of chamorim, and of tzon, of all behemah, and give them unto the Levi’im, who are shomrei mishmeret Mishkan Hashem (who are guardians of the Mishkan Hashem).
31 E Mosè e il sacerdote Eleazar fecero come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
31 And Moshe and Eleazar HaKohen did just as Hashem commanded Moshe.
32 Or la preda, cioè quel che rimaneva del bottino fatto da quelli ch’erano stati alla guerra, consisteva in seicentosettanta cinquemila pecore,
32 And the spoil, being the rest of the plunder which the am hatzava (personnel of the army) had taken, was 675,000 tzon,
33 settantaduemila buoi,
33 And 72,000 bakar,
34 sessantamila asini, e trentaduemila persone, ossia donne,
34 And 61,000 chamorim,
35 che non avevano avuto relazioni carnali con uomini.
35 And 32,000 nefesh adam from the nashim who had no da’as of zachar by lying with him.
36 La metà, cioè la parte di quelli ch’erano andati alla guerra, fu di trecentotrenta settemila cinquecento pecore,
36 And the half, which was the chelek of them that went out to war, was in number 337,500 tzon;
37 delle quali seicentosettanta cinque per il tributo all’Eterno;
37 And the mekhes (tribute) for Hashem of the tzon was 675.
38 trentaseimila bovi, dei quali settantadue per il tributo all’Eterno;
38 And the bakar were 36,000; of which the mekhes for Hashem was 72.
39 trentamila cinquecento asini, dei quali sessantuno per il tributo all’Eterno;
39 And the chamorim were 30,500; of which the mekhes for Hashem was 61.
40 e sedicimila persone, delle quali trentadue per il tributo all’Eterno.
40 And the nefesh adam were 16,000; of which the mekhes for Hashem was 32 nefesh.
41 E Mosè dette a sacerdote Eleazar il tributo prelevato per l’offerta all’Eterno, come l’Eterno gli aveva ordinato.
41 And Moshe gave the mekhes, which was the terumat Hashem, unto Eleazar HaKohen, as Hashem commanded Moshe.
42 La metà che spettava ai figliuoli d’Israele, dopo che Mosè ebbe fatta la spartizione con gli uomini andati alla guerra, la metà spettante alla raunanza,
42 And of the Bnei Yisroel’s half, which Moshe divided from the anashim hatzove’im,
43 fu di trecentotrenta settemila cinquecento pecore,
43 (Now the half that pertained unto the Edah was 337,500 tzon,
44 trentaseimila buoi,
44 And 36,000 bakar,
45 trentamila cinquecento asini e sedicimila persone.
45 And thirty thousand chamorim and five hundred,
46 Da questa metà,
46 And sixteen thousand nefesh adam);
47 che spettava ai figliuoli d’Israele, Mosè prese uno su cinquanta, tanto degli uomini quanto degli animali, e li dette ai Leviti che hanno l’incarico del tabernacolo dell’Eterno, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
47 Even of the Bnei Yisroel’s half, Moshe took one portion of fifty, both of adam and of behemah, and gave them unto the Levi’im, who were shomrei mishmeret Mishkan Hashem; just as Hashem commanded Moshe.
48 I comandanti delle migliaia dell’esercito, capi di migliaia e capi di centinaia, s’avvicinarono a Mosè e gli dissero:
48 And the pekudim (officers) which were over thousands of the tzava (army), the sarim of thousands, and sarim of hundreds, came near unto Moshe;
49 "I tuoi servi hanno fatto il conto dei soldati che erano sotto i nostri ordini, e non ne manca neppur uno.
49 And they said unto Moshe, Thy avadim have taken the muster census of the anshei hamilchamah which are under our charge, and there was missing not one ish of us.
50 E noi portiamo, come offerta all’Eterno, ciascuno quel che ha trovato di oggetti d’oro: catenelle, braccialetti, anelli, pendenti, collane, per fare l’espiazione per le nostre persone davanti all’Eterno".
50 We have therefore brought a korban Hashem, what every ish hath gotten, of articles of zahav, armlets, and bracelets, rings, earrings, and necklaces, to make kapporah for our nefashot before Hashem.
51 E Mosè e il sacerdote Eleazar presero dalle loro mani tutto quell’oro in gioielli lavorati.
51 And Moshe and Eleazar HaKohen took the zahav of them, even all wrought jewels.
52 Tutto l’oro dell’offerta ch’essi presentarono all’Eterno da parte de’ capi di migliaia e de’ capi di centinaia pesava sedicimila settecentocinquanta sicli.
52 And all the zahav of the terumah (offering) that they offered up to Hashem, of the sarim of thousands, and of the sarim of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels.
53 Or gli uomini dell’esercito si tennero il bottino che ognuno avea fatto per conto suo.
53 (For the anshei hatzava had taken plunder, every ish for himself.)
54 E Mosè e il sacerdote Eleazar presero l’oro dei capi di migliaia e di centinaia e lo portarono nella tenda di convegno come ricordanza per i figliuoli d’Israele davanti all’Eterno.
54 And Moshe and Eleazar HaKohen accepted the zahav of the sarim of thousands and of hundreds, and brought it into the Ohel Mo’ed, for a zikaron (memorial) for the Bnei Yisroel before Hashem.
The Riveduta Bible is in the public domain.
The Orthodox Jewish Bible fourth edition, OJB. Copyright 2002,2003,2008,2010, 2011 by Artists for Israel International. All rights reserved.