Parallel Bible results for "numeri 33"

Numeri 33

GDB

NIV

1 QUESTE son le mosse de’ figliuoli d’Israele, che uscirono fuor del paese di Egitto, distinti per le loro schiere, sotto la condotta di Mosè e d’Aaronne;
1 Here are the stages in the journey of the Israelites when they came out of Egypt by divisions under the leadership of Moses and Aaron.
2 Or Mosè scrisse le lor partite secondo ch’essi si mossero per lo comandamento del Signore; queste, dico, son le lor mosse, secondo le lor partite:
2 At the LORD’s command Moses recorded the stages in their journey. This is their journey by stages:
3 Essi adunque si partirono di Rameses, nel primo mese, nel quintodecimo giorno del primo mese; i figliuoli d’Israele si partirono il giorno appresso la Pasqua, a mano alzata, alla vista di tutti gli Egizj,
3 The Israelites set out from Rameses on the fifteenth day of the first month, the day after the Passover. They marched out defiantly in full view of all the Egyptians,
4 mentre gli Egizj seppellivano quelli che il Signore avea percossi fra loro, che erano tutti i primogeniti. Or il Signore avea fatti giudicii sopra i lor dii.
4 who were burying all their firstborn, whom the LORD had struck down among them; for the LORD had brought judgment on their gods.
5 I figliuoli d’Israele adunque, partitisi di Rameses, si accamparono in Succot.
5 The Israelites left Rameses and camped at Sukkoth.
6 E, partitisi di Succot, si accamparono in Etam, ch’è nell’estremità del deserto.
6 They left Sukkoth and camped at Etham, on the edge of the desert.
7 E, partitisi di Etam, si rivolsero verso la foce di Hirot, ch’è dirincontro a Baal-sefon, e si accamparono dinanzi a Migdol.
7 They left Etham, turned back to Pi Hahiroth, to the east of Baal Zephon, and camped near Migdol.
8 Poi, partitisi d’innanzi a Hirot, passarono per mezzo il mare, traendo verso il deserto; e, andati tre giornate di cammino per lo deserto di Etam, si accamparono in Mara.
8 They left Pi Hahiroth and passed through the sea into the desert, and when they had traveled for three days in the Desert of Etham, they camped at Marah.
9 E, partitisi di Mara, giunsero in Elim, ove erano dodici fonti d’acqua, e settanta palme; e si accamparono quivi.
9 They left Marah and went to Elim, where there were twelve springs and seventy palm trees, and they camped there.
10 E, partitisi di Elim, si accamparono presso al mar rosso.
10 They left Elim and camped by the Red Sea.
11 E, partitisi dal mar rosso, si accamparono nel deserto di Sin.
11 They left the Red Sea and camped in the Desert of Sin.
12 E, partitisi dal deserto di Sin, si accamparono in Dofca.
12 They left the Desert of Sin and camped at Dophkah.
13 E, partitisi di Dofca, si accamparono in Alus.
13 They left Dophkah and camped at Alush.
14 E, partitisi di Alus, si accamparono in Refidim, ove non era acqua da bere per lo popolo.
14 They left Alush and camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
15 E, partitisi di Refidim, si accamparono nel deserto di Sinai.
15 They left Rephidim and camped in the Desert of Sinai.
16 E, partitisi dal deserto di Sinai, si accamparono in Chibrot-taava.
16 They left the Desert of Sinai and camped at Kibroth Hattaavah.
17 E, partitisi di Chibrot-taava, si accamparono in Haserot.
17 They left Kibroth Hattaavah and camped at Hazeroth.
18 E, partitisi di Haserot, si accamparono in Ritma.
18 They left Hazeroth and camped at Rithmah.
19 E, partitisi di Ritma, si accamparono in Rimmon-peres.
19 They left Rithmah and camped at Rimmon Perez.
20 E, partitisi di Rimmon-peres, si accamparono in Libna.
20 They left Rimmon Perez and camped at Libnah.
21 E, partitisi di Libna, si accamparono in Rissa.
21 They left Libnah and camped at Rissah.
22 E, partitisi di Rissa, si accamparono in Chehelata.
22 They left Rissah and camped at Kehelathah.
23 E, partitisi di Chehelata, si accamparono nel monte di Sefer.
23 They left Kehelathah and camped at Mount Shepher.
24 E, partitisi dal monte di Sefer, si accamparono in Harada.
24 They left Mount Shepher and camped at Haradah.
25 E, partitisi di Harada, si accamparono in Machelot.
25 They left Haradah and camped at Makheloth.
26 E, partitisi di Machelot, si accamparono in Tahat.
26 They left Makheloth and camped at Tahath.
27 E, partitisi di Tahat, si accamparono in Tera.
27 They left Tahath and camped at Terah.
28 E, partitisi di Tera, si accamparono in Mitca.
28 They left Terah and camped at Mithkah.
29 E, partitisi di Mitca, si accamparono in Hasmona.
29 They left Mithkah and camped at Hashmonah.
30 E, partitisi di Hasmona, si accamparono in Moserot.
30 They left Hashmonah and camped at Moseroth.
31 E, partitisi di Moserot, si accamparono in Bene-Iaacan.
31 They left Moseroth and camped at Bene Jaakan.
32 E, partitisi di Bene-Iaacan, si accamparono in Hor-ghidgad.
32 They left Bene Jaakan and camped at Hor Haggidgad.
33 E, partitisi di Hor-ghidgad, si accamparono in Iotbata.
33 They left Hor Haggidgad and camped at Jotbathah.
34 E, partitisi di Iotbata, si accamparono in Abrona.
34 They left Jotbathah and camped at Abronah.
35 E, partitisi d’Abrona, si accamparono in Esion-gaber.
35 They left Abronah and camped at Ezion Geber.
36 E, partitisi d’Esion-gaber, si accamparono nel deserto di Sin, ch’è Cades.
36 They left Ezion Geber and camped at Kadesh, in the Desert of Zin.
37 E, partitisi di Cades, si accamparono nel monte di Hor, nell’estremità del paese di Edom.
37 They left Kadesh and camped at Mount Hor, on the border of Edom.
38 E il sacerdote Aaronne salì in sul monte di Hor, per comandamento del Signore, e morì quivi nell’anno quarantesimo da che i figliuoli d’Israele furono usciti fuor del paese di Egitto, nel quinto mese, alle calendi.
38 At the LORD’s command Aaron the priest went up Mount Hor, where he died on the first day of the fifth month of the fortieth year after the Israelites came out of Egypt.
39 Or Aaronne era d’età di cenventitrè anni, quando egli morì nel monte di Hor.
39 Aaron was a hundred and twenty-three years old when he died on Mount Hor.
40 Allora il Cananeo, re di Arad, che abitava verso il mezzodì, nel paese di Canaan, intese la venuta de’ figliuoli di Israele.
40 The Canaanite king of Arad, who lived in the Negev of Canaan, heard that the Israelites were coming.
41 Poi, partitisi dal monte di Hor, si accamparono in Salmona.
41 They left Mount Hor and camped at Zalmonah.
42 E, partitisi di Salmona, si accamparono in Funon.
42 They left Zalmonah and camped at Punon.
43 E, partitisi di Funon, si accamparono in Obot.
43 They left Punon and camped at Oboth.
44 E, partitisi di Obot, si accamparono a’ poggi di Abarim, a’ confini di Moab.
44 They left Oboth and camped at Iye Abarim, on the border of Moab.
45 E, partitisi da’ Poggi, si accamparono in Dibon-Gad.
45 They left Iye Abarim and camped at Dibon Gad.
46 E, partitisi di Dibon-Gad, si accamparono in Almon, verso Diblataim.
46 They left Dibon Gad and camped at Almon Diblathaim.
47 E, partitisi d’Almon, verso Diblataim, si accamparono nei monti di Abarim, dirimpetto a Nebo.
47 They left Almon Diblathaim and camped in the mountains of Abarim, near Nebo.
48 E, partitisi da’ monti di Abarim, si accamparono nelle campagne di Moab, presso al Giordano di Gerico.
48 They left the mountains of Abarim and camped on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho.
49 E si accamparono presso al Giordano, da Betiesimot fino ad Abel-Sittim, nelle campagne di Moab.
49 There on the plains of Moab they camped along the Jordan from Beth Jeshimoth to Abel Shittim.
50 E il Signore parlò a Mosè nelle campagne di Moab, presso al Giordano di Gerico, dicendo:
50 On the plains of Moab by the Jordan across from Jericho the LORD said to Moses,
51 Parla a’ figliuoli d’Israele, e di’ loro: Quando sarete passati il Giordano, e sarete entrati nel paese di Canaan,
51 “Speak to the Israelites and say to them: ‘When you cross the Jordan into Canaan,
52 cacciate d’innanzi a voi tutti gli abitanti del paese, e disfate tutte le loro immagini, e tutte le loro statue di getto, e distruggete tutti i loro alti luoghi.
52 drive out all the inhabitants of the land before you. Destroy all their carved images and their cast idols, and demolish all their high places.
53 E mettetevi in possession del paese, e abitate in esso; conciossiachè io vi abbia donato il paese, per possederlo.
53 Take possession of the land and settle in it, for I have given you the land to possess.
54 E spartite la possessione del paese a sorte, secondo le vostre nazioni; a quelle che sono in maggior numero date maggior possessione, e minore a quelle che sono in minor numero; in qualunque luogo la sorte d’alcuna gli sarà scaduta quello sia suo; spartitevi la possessione del paese per le vostre tribù paterne.
54 Distribute the land by lot, according to your clans. To a larger group give a larger inheritance, and to a smaller group a smaller one. Whatever falls to them by lot will be theirs. Distribute it according to your ancestral tribes.
55 E se voi non iscacciate d’innanzi a voi gli abitanti del paese, que’ di loro che avrete lasciati di resto vi saranno stecchi agli occhi, e spine a’ fianchi, e vi nimicheranno nel paese nel quale abiterete.
55 “ ‘But if you do not drive out the inhabitants of the land, those you allow to remain will become barbs in your eyes and thorns in your sides. They will give you trouble in the land where you will live.
56 E avverrà ch’io farò a voi, come io avea proposto di fare a loro.
56 And then I will do to you what I plan to do to them.’ ”
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.