Parallel Bible results for "numeri 33"

Numeri 33

RIV

NIV

1 Queste sono le tappe dei figliuoli d’Israele che uscirono dal paese d’Egitto, secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e di Aaronne.
1 Here are the stages in the journey of the Israelites when they came out of Egypt by divisions under the leadership of Moses and Aaron.
2 Or Mosè mise in iscritto le loro marce, tappa per tappa, per ordine dell’Eterno; e queste sono le loro tappe nell’ordine delle loro marce.
2 At the LORD’s command Moses recorded the stages in their journey. This is their journey by stages:
3 Partirono da Rameses il primo mese, il quindicesimo giorno del primo mese. Il giorno dopo la Pasqua i figliuoli d’Israele partirono a test’alta, a vista di tutti gli Egiziani,
3 The Israelites set out from Rameses on the fifteenth day of the first month, the day after the Passover. They marched out defiantly in full view of all the Egyptians,
4 mentre gli Egiziani seppellivano quelli che l’Eterno avea colpiti fra loro, cioè tutti i primogeniti, allorché anche i loro dèi erano stati colpiti dal giudizio dell’Eterno.
4 who were burying all their firstborn, whom the LORD had struck down among them; for the LORD had brought judgment on their gods.
5 I figliuoli d’Israele partiron dunque da Rameses e si accamparono a Succoth.
5 The Israelites left Rameses and camped at Sukkoth.
6 Partirono da Succoth e si accamparono a Etham che è all’estremità del deserto.
6 They left Sukkoth and camped at Etham, on the edge of the desert.
7 Partirono da Etham e piegarono verso Pi-Hahiroth che è dirimpetto a Baal-Tsefon, e si accamparono davanti a Migdol.
7 They left Etham, turned back to Pi Hahiroth, to the east of Baal Zephon, and camped near Migdol.
8 Partirono d’innanzi ad Hahiroth, attraversarono il mare il direzione dei deserto, fecero tre giornate di marcia nel deserto di Etham si accamparono a Mara.
8 They left Pi Hahiroth and passed through the sea into the desert, and when they had traveled for three days in the Desert of Etham, they camped at Marah.
9 Partirono da Mara e giunsero ad Elim; ad Elim c’erano dodici sorgenti d’acqua e settanta palme; e quivi si accamparono.
9 They left Marah and went to Elim, where there were twelve springs and seventy palm trees, and they camped there.
10 Partirono da Elim e si accamparono presso il mar Rosso.
10 They left Elim and camped by the Red Sea.
11 Partirono dal mar Rosso e si accamparono nel deserto di Sin.
11 They left the Red Sea and camped in the Desert of Sin.
12 Partirono dal deserto di Sin e si accamparono Dofka.
12 They left the Desert of Sin and camped at Dophkah.
13 Partirono da Dofka e si accamparono ad Alush.
13 They left Dophkah and camped at Alush.
14 Partirono da Alush e si accamparono a Refidim dove non c’era acqua da bere per il popolo.
14 They left Alush and camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
15 Partirono da Refidim e si accamparono nel deserto di Sinai.
15 They left Rephidim and camped in the Desert of Sinai.
16 Partirono dal deserto di Sinai e si accamparono a Kibroth-Hattaava.
16 They left the Desert of Sinai and camped at Kibroth Hattaavah.
17 Partirono da Kibroth-Hattaava e si accamparono a Hatseroth.
17 They left Kibroth Hattaavah and camped at Hazeroth.
18 Partirono da Hatseroth e si accamparono a Rithma.
18 They left Hazeroth and camped at Rithmah.
19 Partirono da Rithma e si accamparono a Rimmon-Perets.
19 They left Rithmah and camped at Rimmon Perez.
20 Partirono da Rimmon-Perets e si accamparono a Libna.
20 They left Rimmon Perez and camped at Libnah.
21 Partirono da Libna e si accamparono a Rissa.
21 They left Libnah and camped at Rissah.
22 Partirono da Rissa e si accamparono a Kehelatha.
22 They left Rissah and camped at Kehelathah.
23 Partirono da Kehelatha e si accamparono al monte di Scefer.
23 They left Kehelathah and camped at Mount Shepher.
24 Partirono dal monte di Scefer e si accamparono a Harada.
24 They left Mount Shepher and camped at Haradah.
25 Partirono da Harada e si accamparono a Makheloth.
25 They left Haradah and camped at Makheloth.
26 Partirono da Makheloth e si accamparono a Tahath.
26 They left Makheloth and camped at Tahath.
27 Partirono da Tahath e si accamparono a Tarach.
27 They left Tahath and camped at Terah.
28 Partirono da Tarach e si accamparono a Mithka.
28 They left Terah and camped at Mithkah.
29 Partirono da Mithka e si accamparono a Hashmona.
29 They left Mithkah and camped at Hashmonah.
30 Partirono da Hashmona e si accamparono a Moseroth.
30 They left Hashmonah and camped at Moseroth.
31 Partirono da Moseroth e si accamparono a Bene-Jaakan.
31 They left Moseroth and camped at Bene Jaakan.
32 Partirono da Bene-Jaakan e si accamparono a Hor-Ghidgad.
32 They left Bene Jaakan and camped at Hor Haggidgad.
33 Partirono da Hor-Ghidgad e si accamparono a Jotbathah.
33 They left Hor Haggidgad and camped at Jotbathah.
34 Partirono da Jotbathah e si accamparono a Abrona.
34 They left Jotbathah and camped at Abronah.
35 Partirono da Abrona e si accamparono a Etsion-Gheber.
35 They left Abronah and camped at Ezion Geber.
36 Partirono da Etsion-Gheber e si accamparono nel deserto di Tsin, cioè a Kades.
36 They left Ezion Geber and camped at Kadesh, in the Desert of Zin.
37 Poi partirono da Kades e si accamparono al monte Hor all’estremità del paese di Edom.
37 They left Kadesh and camped at Mount Hor, on the border of Edom.
38 E il sacerdote Aaronne salì sui monte Hor per ordine dell’Eterno, e quivi morì il quarantesimo anno dopo l’uscita de’ figliuoli d’Israele dal paese di Egitto, il quinto mese, il primo giorno del mese.
38 At the LORD’s command Aaron the priest went up Mount Hor, where he died on the first day of the fifth month of the fortieth year after the Israelites came out of Egypt.
39 Aaronne era in età di centoventitre anni quando morì sul monte Hor.
39 Aaron was a hundred and twenty-three years old when he died on Mount Hor.
40 E il Cananeo re di Arad, che abitava il mezzogiorno del paese di Canaan, udì che i figliuoli d’Israele arrivavano.
40 The Canaanite king of Arad, who lived in the Negev of Canaan, heard that the Israelites were coming.
41 E quelli partirono dal monte Hor e si accamparono a Tsalmona.
41 They left Mount Hor and camped at Zalmonah.
42 Partirono da Tsalmona e si accamparono a Punon.
42 They left Zalmonah and camped at Punon.
43 Partirono da Punon e si accamparono a Oboth.
43 They left Punon and camped at Oboth.
44 Partirono da Oboth e si accamparono a Ije-Abarim sui confini di Moab.
44 They left Oboth and camped at Iye Abarim, on the border of Moab.
45 Partirono da Ijim e si accamparono a Dibon-Gad.
45 They left Iye Abarim and camped at Dibon Gad.
46 Partirono da Dibon-Gad e si accamparono a Almon-Diblathaim.
46 They left Dibon Gad and camped at Almon Diblathaim.
47 Partirono da Almon-Diblathaim e si accamparono ai monti d’Abarim dirimpetto a Nebo.
47 They left Almon Diblathaim and camped in the mountains of Abarim, near Nebo.
48 Partirono dai monti d’Abarim e si accamparono nelle pianure di Moab, presso il Giordano di faccia a Gerico.
48 They left the mountains of Abarim and camped on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho.
49 E si accamparono presso al Giordano, da Beth-Jescimoth fino ad Abel-Sittim, nelle pianure di Moab.
49 There on the plains of Moab they camped along the Jordan from Beth Jeshimoth to Abel Shittim.
50 E l’Eterno parlò a Mosè, nelle pianure di Moab, presso al Giordano di faccia a Gerico, dicendo:
50 On the plains of Moab by the Jordan across from Jericho the LORD said to Moses,
51 "Parla ai figliuoli d’Israele, e di’ loro: Quando avrete passato il Giordano e sarete entrati nel paese di Canaan,
51 “Speak to the Israelites and say to them: ‘When you cross the Jordan into Canaan,
52 caccerete d’innanzi a voi tutti gli abitanti del paese, distruggerete tutte le loro immagini, distruggerete tutte le loro statue di getto e demolirete tutti i loro alti luoghi.
52 drive out all the inhabitants of the land before you. Destroy all their carved images and their cast idols, and demolish all their high places.
53 Prenderete possesso del paese, e in esso vi stabilirete, perché io vi ho dato il paese affinché lo possediate.
53 Take possession of the land and settle in it, for I have given you the land to possess.
54 Dividerete il paese a sorte, secondo le vostre famiglie. A quelle che sono più numerose darete una porzione maggiore, e a quelle che sono meno numerose darete una porzione minore. Ognuno possederà quello che gli sarà toccato a sorte; vi spartirete il possesso secondo le tribù de’ vostri padri.
54 Distribute the land by lot, according to your clans. To a larger group give a larger inheritance, and to a smaller group a smaller one. Whatever falls to them by lot will be theirs. Distribute it according to your ancestral tribes.
55 Ma se non cacciate d’innanzi a voi gli abitanti del paese, quelli di loro che vi avrete lasciato saranno per voi come spine negli occhi e pungoli ne’ fianchi e vi faranno tribolare nel paese che abiterete.
55 “ ‘But if you do not drive out the inhabitants of the land, those you allow to remain will become barbs in your eyes and thorns in your sides. They will give you trouble in the land where you will live.
56 E avverrà che io tratterò voi come mi ero proposto di trattar loro".
56 And then I will do to you what I plan to do to them.’ ”
The Riveduta Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.