Parallel Bible results for "numeri 7"

Numeri 7

LUT

NIV

1 Und da Mose die Wohnung aufgerichtet hatte und sie gesalbt und geheiligt allem ihrem Geräte, dazu auch den Altar mit allem seinem Geräte gesalbt und geheiligt,
1 When Moses finished setting up the tabernacle, he anointed and consecrated it and all its furnishings. He also anointed and consecrated the altar and all its utensils.
2 da opferten die Fürsten Israels, die Häupter waren in ihren Vaterhäusern; denn sie waren die Obersten unter den Stämmen und standen obenan unter denen, die gezählt waren.
2 Then the leaders of Israel, the heads of families who were the tribal leaders in charge of those who were counted, made offerings.
3 Und sie brachten Opfer vor den HERRN, sechs bedeckte Wagen und zwölf Rinder, je einen Wagen für zwei Fürsten und einen Ochsen für einen, und brachten sie vor die Wohnung.
3 They brought as their gifts before the LORD six covered carts and twelve oxen—an ox from each leader and a cart from every two. These they presented before the tabernacle.
4 Und der HERR sprach zu Mose: {~}
4 The LORD said to Moses,
5 Nimm's von ihnen, daß es diene zum Dienst der Hütte des Stifts, und gib's den Leviten, einem jeglichen nach seinem Amt.
5 “Accept these from them, that they may be used in the work at the tent of meeting. Give them to the Levites as each man’s work requires.”
6 Da nahm Mose die Wagen und die Rinder und gab sie den Leviten.
6 So Moses took the carts and oxen and gave them to the Levites.
7 Zwei Wagen und vier Rinder gab er den Kindern Gerson nach ihrem Amt;
7 He gave two carts and four oxen to the Gershonites, as their work required,
8 und vier Wagen und acht Ochsen gab er den Kindern Merari nach ihrem Amt unter der Hand Ithamars, des Sohnes Aarons, des Priesters;
8 and he gave four carts and eight oxen to the Merarites, as their work required. They were all under the direction of Ithamar son of Aaron, the priest.
9 den Kinder Kahath aber gab er nichts, darum daß sie ein heiliges Amt auf sich hatten und auf ihren Achseln tragen mußten.
9 But Moses did not give any to the Kohathites, because they were to carry on their shoulders the holy things, for which they were responsible.
10 Und die Fürsten opferten zur Einweihung das Altars an dem Tage, da er gesalbt ward, und opferten ihre Gabe vor dem Altar.
10 When the altar was anointed, the leaders brought their offerings for its dedication and presented them before the altar.
11 Und der HERR sprach zu Mose: Laß einen jeglichen Fürsten an seinem Tage sein Opfer bringen zur Einweihung des Altars.
11 For the LORD had said to Moses, “Each day one leader is to bring his offering for the dedication of the altar.”
12 Am ersten Tage opferte seine Gabe Nahesson, der Sohn Amminadabs, des Stammes Juda.
12 The one who brought his offering on the first day was Nahshon son of Amminadab of the tribe of Judah.
13 Und seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silbern Schale siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
13 His offering was one silver plate weighing a hundred and thirty shekels and one silver sprinkling bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel, each filled with the finest flour mixed with olive oil as a grain offering;
14 dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,
14 one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
15 einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer; {~}
15 one young bull, one ram and one male lamb a year old for a burnt offering;
16 einen Ziegenbock zum Sündopfer;
16 one male goat for a sin offering ;
17 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Nahessons, des Sohnes Amminadabs. {~} {~}
17 and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Nahshon son of Amminadab.
18 Am zweiten Tage opferte Nathanael, der Sohn Zuars, der Fürst Isaschars.
18 On the second day Nethanel son of Zuar, the leader of Issachar, brought his offering.
19 Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
19 The offering he brought was one silver plate weighing a hundred and thirty shekels and one silver sprinkling bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel, each filled with the finest flour mixed with olive oil as a grain offering;
20 dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,
20 one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
21 einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer; {~} {~} {~}
21 one young bull, one ram and one male lamb a year old for a burnt offering;
22 einen Ziegenbock zum Sündopfer;
22 one male goat for a sin offering;
23 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Nathanaels, des Sohnes Zuars. {~} {~}
23 and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Nethanel son of Zuar.
24 Am dritten Tage der Fürst der Kinder Sebulon, Eliab, der Sohn Helons.
24 On the third day, Eliab son of Helon, the leader of the people of Zebulun, brought his offering.
25 Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
25 His offering was one silver plate weighing a hundred and thirty shekels and one silver sprinkling bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel, each filled with the finest flour mixed with olive oil as a grain offering;
26 dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,
26 one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
27 einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer; {~}
27 one young bull, one ram and one male lamb a year old for a burnt offering;
28 einen Ziegenbock zum Sündopfer;
28 one male goat for a sin offering;
29 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Eliabs, des Sohnes Helons. {~} {~}
29 and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Eliab son of Helon.
30 Am vierten Tage der Fürst der Kinder Ruben, Elizur, der Sohn Sedeurs.
30 On the fourth day Elizur son of Shedeur, the leader of the people of Reuben, brought his offering.
31 Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
31 His offering was one silver plate weighing a hundred and thirty shekels and one silver sprinkling bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel, each filled with the finest flour mixed with olive oil as a grain offering;
32 dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,
32 one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
33 einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer; {~}
33 one young bull, one ram and one male lamb a year old for a burnt offering;
34 einen Ziegenbock zum Sündopfer;
34 one male goat for a sin offering;
35 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Elizurs, des Sohnes Sedeurs. {~} {~}
35 and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Elizur son of Shedeur.
36 Am fünften Tage der Fürst der Kinder Simeon, Selumiel, der Sohn Zuri-Saddais.
36 On the fifth day Shelumiel son of Zurishaddai, the leader of the people of Simeon, brought his offering.
37 Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
37 His offering was one silver plate weighing a hundred and thirty shekels and one silver sprinkling bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel, each filled with the finest flour mixed with olive oil as a grain offering;
38 dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,
38 one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
39 einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer; {~}
39 one young bull, one ram and one male lamb a year old for a burnt offering;
40 einen Ziegenbock zum Sündopfer;
40 one male goat for a sin offering;
41 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Selumiels, des Sohnes Zuri-Saddais. {~} {~}
41 and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Shelumiel son of Zurishaddai.
42 Am sechsten Tage der Fürst der Kinder Gad, Eljasaph, der Sohn Deguels.
42 On the sixth day Eliasaph son of Deuel, the leader of the people of Gad, brought his offering.
43 Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
43 His offering was one silver plate weighing a hundred and thirty shekels and one silver sprinkling bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel, each filled with the finest flour mixed with olive oil as a grain offering;
44 dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,
44 one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
45 einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer; {~}
45 one young bull, one ram and one male lamb a year old for a burnt offering;
46 einen Ziegenbock zum Sündopfer;
46 one male goat for a sin offering;
47 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Eljasaphs, des Sohnes Deguels. {~} {~}
47 and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Eliasaph son of Deuel.
48 Am siebenten Tage der Fürst der Kinder Ephraim, Elisama, der Sohn Ammihuds.
48 On the seventh day Elishama son of Ammihud, the leader of the people of Ephraim, brought his offering.
49 Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
49 His offering was one silver plate weighing a hundred and thirty shekels and one silver sprinkling bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel, each filled with the finest flour mixed with olive oil as a grain offering;
50 dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,
50 one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
51 einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer; {~}
51 one young bull, one ram and one male lamb a year old for a burnt offering;
52 einen Ziegenbock zum Sündopfer;
52 one male goat for a sin offering;
53 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Elisamas, des Sohnes Ammihuds. {~} {~}
53 and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Elishama son of Ammihud.
54 Am achten Tage der Fürst der Kinder Manasses, Gamliel, der Sohn Pedazurs.
54 On the eighth day Gamaliel son of Pedahzur, the leader of the people of Manasseh, brought his offering.
55 Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
55 His offering was one silver plate weighing a hundred and thirty shekels and one silver sprinkling bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel, each filled with the finest flour mixed with olive oil as a grain offering;
56 dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,
56 one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
57 einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer; {~}
57 one young bull, one ram and one male lamb a year old for a burnt offering;
58 einen Ziegenbock zum Sündopfer;
58 one male goat for a sin offering;
59 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Gamliels, des Sohnes Pedazurs. {~} {~}
59 and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Gamaliel son of Pedahzur.
60 Am neunten Tage der Fürst der Kinder Benjamin, Abidan, der Sohn des Gideoni.
60 On the ninth day Abidan son of Gideoni, the leader of the people of Benjamin, brought his offering.
61 Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
61 His offering was one silver plate weighing a hundred and thirty shekels and one silver sprinkling bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel, each filled with the finest flour mixed with olive oil as a grain offering;
62 dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,
62 one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
63 einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer; {~}
63 one young bull, one ram and one male lamb a year old for a burnt offering;
64 einen Ziegenbock zum Sündopfer;
64 one male goat for a sin offering;
65 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Abidans, des Sohn's Gideonis. {~} {~}
65 and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Abidan son of Gideoni.
66 Am zehnten Tage der Fürst der Kinder Dan, Ahi-Eser, der Sohn Ammi-Saddais.
66 On the tenth day Ahiezer son of Ammishaddai, the leader of the people of Dan, brought his offering.
67 Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
67 His offering was one silver plate weighing a hundred and thirty shekels and one silver sprinkling bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel, each filled with the finest flour mixed with olive oil as a grain offering;
68 dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,
68 one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
69 einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer; {~}
69 one young bull, one ram and one male lamb a year old for a burnt offering;
70 einen Ziegenbock zum Sündopfer;
70 one male goat for a sin offering;
71 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Ahi-Esers, des Sohnes Ammi-Saddais. {~} {~}
71 and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Ahiezer son of Ammishaddai.
72 Am elften Tage der Fürst der Kinder Asser, Pagiel, der Sohn Ochrans.
72 On the eleventh day Pagiel son of Okran, the leader of the people of Asher, brought his offering.
73 Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
73 His offering was one silver plate weighing a hundred and thirty shekels and one silver sprinkling bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel, each filled with the finest flour mixed with olive oil as a grain offering;
74 dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,
74 one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
75 einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer; {~}
75 one young bull, one ram and one male lamb a year old for a burnt offering;
76 einen Ziegenbock zum Sündopfer;
76 one male goat for a sin offering;
77 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Pagiels, des Sohnes Ochrans. {~} {~}
77 and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Pagiel son of Okran.
78 Am zwölften Tage der Fürst der Kinder Naphthali, Ahira, der Sohn Enans.
78 On the twelfth day Ahira son of Enan, the leader of the people of Naphtali, brought his offering.
79 Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertdreißig Lot schwer, eine silberne Schale, siebzig Lot schwer nach dem Lot des Heiligtums, beide voll Semmelmehl, mit Öl gemengt, zum Speisopfer;
79 His offering was one silver plate weighing a hundred and thirty shekels and one silver sprinkling bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel, each filled with the finest flour mixed with olive oil as a grain offering;
80 dazu einen goldenen Löffel, zehn Lot schwer, voll Räuchwerk,
80 one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
81 einen jungen Farren, einen Widder, ein jähriges Lamm zum Brandopfer; {~}
81 one young bull, one ram and one male lamb a year old for a burnt offering;
82 einen Ziegenbock zum Sündopfer;
82 one male goat for a sin offering;
83 und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder und fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Ahiras, des Sohnes Enans. {~} {~}
83 and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Ahira son of Enan.
84 Das ist die Einweihung des Altars zur Zeit, da er gesalbt ward, dazu die Fürsten Israels opferten diese zwölf silbernen Schüsseln, zwölf silberne Schalen, zwölf goldene Löffel,
84 These were the offerings of the Israelite leaders for the dedication of the altar when it was anointed: twelve silver plates, twelve silver sprinkling bowls and twelve gold dishes.
85 also daß je eine Schüssel hundertdreißig Lot Silber und je eine Schale siebzig Lot hatte, daß die Summe alles Silbers am Gefäß betrug zweitausendvierhundert Lot nach dem Lot des Heiligtums.
85 Each silver plate weighed a hundred and thirty shekels, and each sprinkling bowl seventy shekels. Altogether, the silver dishes weighed two thousand four hundred shekels, according to the sanctuary shekel.
86 Und der zwölf goldenen Löffel voll Räuchwerk hatte je einer zehn Lot nach dem Lot des Heiligtums, daß die Summe Goldes an den Löffeln betrug hundertzwanzig Lot.
86 The twelve gold dishes filled with incense weighed ten shekels each, according to the sanctuary shekel. Altogether, the gold dishes weighed a hundred and twenty shekels.
87 Die Summe der Rinder zum Brandopfer waren zwölf Farren, zwölf Widder, zwölf jahrige Lämmer samt ihrem Speisopfer und zwölf Ziegenböcke zum Sündopfer.
87 The total number of animals for the burnt offering came to twelve young bulls, twelve rams and twelve male lambs a year old, together with their grain offering. Twelve male goats were used for the sin offering.
88 Und die Summe der Rinder zum Dankopfer war vierundzwanzig Farren, sechzig Widder, sechzig Böcke, sechzig jährige Lämmer. Das ist die Einweihung des Altars, da er gesalbt ward.
88 The total number of animals for the sacrifice of the fellowship offering came to twenty-four oxen, sixty rams, sixty male goats and sixty male lambs a year old. These were the offerings for the dedication of the altar after it was anointed.
89 Und wenn Mose in die Hütte des Stifts ging, daß mit ihm geredet würde, so hörte er die Stimme mit ihm reden von dem Gnadenstuhl, der auf der Lade des Zeugnisses war, dort ward mit ihm geredet. {~} {~}
89 When Moses entered the tent of meeting to speak with the LORD, he heard the voice speaking to him from between the two cherubim above the atonement cover on the ark of the covenant law. In this way the LORD spoke to him.
The Luther Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.