New Century Version NCV
The Latin Vulgate VUL
1 This is the vision of Obadiah. We have heard a message from the Lord. A messenger has been sent among the nations, saying, "Attack! Let's go attack Edom!"
1
visio Abdiae haec dicit Dominus Deus ad Edom auditum audivimus a Domino et legatum ad gentes misit surgite et consurgamus adversum eum in proelium
2 "Soon I will make you the smallest of nations. You will be greatly hated by everyone.
2
ecce parvulum te dedi in gentibus contemptibilis tu es valde
3 Your pride has fooled you, you who live in the hollow places of the cliff. Your home is up high, you who say to yourself, 'No one can bring me down to the ground.'
3
superbia cordis tui extulit te habitantem in scissuris petrae exaltantem solium suum qui dicit in corde suo quis detrahet me in terram
4 Even if you fly high like the eagle and make your nest among the stars, I will bring you down from there," says the Lord.
4
si exaltatus fueris ut aquila et si inter sidera posueris nidum tuum inde detraham te dicit Dominus
5 "You will really be ruined! If thieves came to you, if robbers came by night, they would steal only enough for themselves. If workers came and picked the grapes from your vines, they would leave a few behind.
5
si fures introissent ad te si latrones per noctem quomodo conticuisses nonne furati essent sufficientia sibi si vindemiatores introissent ad te numquid saltim racemos reliquissent tibi
6 But you, Edom, will really lose everything! People will find all your hidden treasures!
6
quomodo scrutati sunt Esau investigaverunt abscondita eius
7 All the people who are your friends will force you out of the land. The people who are at peace with you will trick you and defeat you. Those who eat your bread with you now are planning a trap for you, and you will not notice it."
7
usque ad terminum emiserunt te omnes viri foederis tui inluserunt tibi invaluerunt adversum te viri pacis tuae qui comedunt tecum ponent insidias subter te non est prudentia in eo
8 The Lord says, "On that day I will surely destroy the wise people from Edom, and those with understanding from the mountains of Edom.
8
numquid non in die illa dicit Dominus perdam sapientes de Idumea et prudentiam de monte Esau
9 Then, city of Teman, your best warriors will be afraid, and everyone from the mountains of Edom will be killed.
9
et timebunt fortes tui a meridie ut intereat vir de monte Esau
10 You did violence to your relatives, the Israelites, so you will be covered with shame and destroyed forever.
10
propter interfectionem et propter iniquitatem in fratrem tuum Iacob operiet te confusio et peribis in aeternum
11 You stood aside without helping while strangers carried Israel's treasures away. and threw lots to decide what part of Jerusalem they would take, you were like one of them.
11
in die cum stares adversus quando capiebant alieni exercitum eius et extranei ingrediebantur portas eius et super Hierusalem mittebant sortem tu quoque eras quasi unus ex eis
12 "Edom, do not laugh at your brother Israel in his time of trouble or be happy about the people of Judah when they are destroyed. Do not brag when cruel things are done to them.
12
et non despicies in die fratris tui in die peregrinationis eius et non laetaberis super filios Iuda in die perditionis eorum et non magnificabis os tuum in die angustiae
13 Do not enter the city gate of my people in their time of trouble or laugh at their problems in their time of trouble. Do not take their treasures in their time of trouble.
13
neque ingredieris portam populi mei in die ruinae eorum neque despicies et tu in malis eius in die vastitatis illius et non emitteris adversum exercitum eius in die vastitatis illius
14 Do not stand at the crossroads to destroy those who are trying to escape. Do not capture those who escape alive and turn them over to their enemy in their time of trouble.
14
neque stabis in exitibus ut interficias eos qui fugerint et non concludes reliquos eius in die tribulationis
15 "The Lord's day of judging is coming soon to all the nations. The same evil things you did to other people will happen to you; they will come back upon your own head.
15
quoniam iuxta est dies Domini super omnes gentes sicut fecisti fiet tibi retributionem tuam convertet in caput tuum
16 Because you drank in my Temple, all the nations will drink on and on. They will drink and drink until they disappear.
16
quomodo enim bibisti super montem sanctum meum bibent omnes gentes iugiter et bibent et absorbent et erunt quasi non sint
17 But on Mount Zion some will escape the judgment, and it will be a holy place. from those who took it from them.
17
et in monte Sion erit salvatio et erit sanctus et possidebit domus Iacob eos qui se possederant
18 The people of Jacob will be like a fire and the people of Josephn like a flame. But the people of Esaun will be like dry stalks. The people of Jacob will set them on fire and burn them up. There will be no one left of the people of Esau." This will happen because the Lord has said it.
18
et erit domus Iacob ignis et domus Ioseph flamma et domus Esau stipula et succendentur in eis et devorabunt eos et non erunt reliquiae domus Esau quia Dominus locutus est
19 Then God's people will regain southern Judah from Edom; they will take back the mountains of Edom. They will take back the western hills from the Philistines. They will regain the lands of Ephraim and Samaria, and Benjamin will take over Gilead.
19
et hereditabunt hii qui ad austrum montem Esau et qui in campestribus Philisthim et possidebunt regionem Ephraim et regionem Samariae et Beniamin possidebit Galaad
20 People from Israel who once were forced to leave their homes will take the land of the Canaanites, all the way to Zarephath. in Sepharad will take back the cities of southern Judah.
20
et transmigratio exercitus huius filiorum Israhel omnia Chananeorum usque ad Saraptham et transmigratio Hierusalem quae in Bosforo est possidebit civitates austri
21 Powerful warriors will go up on Mount Zion, where they will rule the people living on Edom's mountains. And the kingdom will belong to the Lord.
21
et ascendent salvatores in montem Sion iudicare montem Esau et erit Domino regnum
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.