Giovanni Diodati 1649 (Italian) GDB
New Living Translation NLT
1 Israele è stato una vigna deserta; pur nondimeno egli ha ancora portato del frutto; ma, al pari che il suo frutto ha abbondato, egli ha fatti molti altari; al pari che la sua terra ha ben risposto, egli ha adorne le statue.
1
How prosperous Israel is— a luxuriant vine loaded with fruit. But the richer the people get, the more pagan altars they build. The more bountiful their harvests, the more beautiful their sacred pillars.
2 Iddio ha diviso il lor cuore; ora saranno desolati; egli abbatterà i loro altari, guasterà le loro statue.
2
The hearts of the people are fickle; they are guilty and must be punished. The LORD will break down their altars and smash their sacred pillars.
3 Perciocchè ora diranno: Noi non abbiamo alcun re, perchè non abbiamo temuto il Signore; ed anche: Che ci farebbe un re?
3
Then they will say, “We have no king because we didn’t fear the LORD . But even if we had a king, what could he do for us anyway?”
4 Han proferite delle parole, giurando falsamente, facendo patto; perciò, il giudicio germoglierà come tosco sopra i solchi dei campi.
4
They spout empty words and make covenants they don’t intend to keep. So injustice springs up among them like poisonous weeds in a farmer’s field.
5 Gli abitanti di Samaria saranno spaventati per le vitelle di Bet-aven; perciocchè il popolo del vitello farà cordoglio di esso; e i suoi Camari, che solevano festeggiar d’esso, faranno cordoglio della sua gloria; perciocchè si sarà dipartita da lui.
5
The people of Samaria tremble in fear for their calf idol at Beth-aven, and they mourn for it. Though its priests rejoice over it, its glory will be stripped away.
6 Ed egli stesso sarà portato in Assiria, per presente al re protettore; Efraim riceverà vergogna, e Israele sarà confuso del suo consiglio.
6
This idol will be carted away to Assyria, a gift to the great king there. Ephraim will be ridiculed and Israel will be shamed, because its people have trusted in this idol.
7 Il re di Samaria perirà, come la schiuma in su l’acqua.
7
Samaria and its king will be cut off; they will float away like driftwood on an ocean wave.
8 E gli alti luoghi di Aven, che sono il peccato d’Israele, saran distrutti; spine, e triboli cresceranno sopra i loro altari, ed essi diranno a’ monti: Copriteci; ed a’ colli: Cadeteci addosso.
8
And the pagan shrines of Aven, the place of Israel’s sin, will crumble. Thorns and thistles will grow up around their altars. They will beg the mountains, “Bury us!” and plead with the hills, “Fall on us!”
9 O Israele, tu hai peccato da’ giorni di Ghibea; là si presentarono in battaglia, la quale non li colse in Ghibea, coi figliuoli d’iniquità.
9
The LORD says, “O Israel, ever since Gibeah, there has been only sin and more sin! You have made no progress whatsoever. Was it not right that the wicked men of Gibeah were attacked?
10 Io li castigherò secondo il mio desiderio; e i popoli saran radunati contro a loro, quando saranno legati a’ lor due peccati.
10
Now whenever it fits my plan, I will attack you, too. I will call out the armies of the nations to punish you for your multiplied sins.
11 Or Efraim è una giovenca ammaestrata, che ama di trebbiare; ma io passerò sopra la bellezza del suo collo; io farò tirar la carretta ad Efraim, Giuda arerà, Giacobbe erpicherà.
11
“Israel is like a trained heifer treading out the grain— an easy job she loves. But I will put a heavy yoke on her tender neck. I will force Judah to pull the plow and Israel to break up the hard ground.
12 Fatevi sementa di giustizia, e mieterete ricolta di benignità; aratevi il campo novale; egli è pur tempo di cercare il Signore, finchè egli venga, e vi faccia piover giustizia.
12
I said, ‘Plant the good seeds of righteousness, and you will harvest a crop of love. Plow up the hard ground of your hearts, for now is the time to seek the LORD, that he may come and shower righteousness upon you.’
13 Voi avete arata empietà, ed avete mietuta iniquità; voi avete mangiato il frutto di menzogna; conciossiachè tu ti sii confidato nelle tue vie, nella moltitudine de’ tuoi uomini prodi.
13
“But you have cultivated wickedness and harvested a thriving crop of sins. You have eaten the fruit of lies— trusting in your military might, believing that great armies could make your nation safe.
14 Perciò, si leverà uno stormo contro a’ tuoi popoli, e tutte le tue fortezze saranno distrutte; siccome Salman ha distrutto Bet-arbel, nel giorno della battaglia; la madre sarà schiacciata sopra i figliuoli.
14
Now the terrors of war will rise among your people. All your fortifications will fall, just as when Shalman destroyed Beth-arbel. Even mothers and children were dashed to death there.
15 Così vi farà Betel, per cagion della malvagità della vostra malizia; il re d’Israele perirà del tutto all’alba.
15
You will share that fate, Bethel, because of your great wickedness. When the day of judgment dawns, the king of Israel will be completely destroyed.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.
Holy Bible. New Living Translation copyright© 1996, 2004, 2007, 2013 by
Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.