Parallel Bible results for "philemon 1"

Philemon 1

NIRV

VUL

1 I, Paul, am writing this letter. I am a prisoner because of Christ Jesus. Our brother Timothy joins me in writing. Philemon, we are sending you this letter. You are our dear friend. You work together with us.
1 Paulus vinctus Iesu Christi et Timotheus frater Philemoni dilecto et adiutori nostro
2 We are also sending it to our sister Apphia and to Archippus. He is a soldier of Christ together with us. And we are sending it to the church that meets in your home.
2 et Appiae sorori et Archippo commilitoni nostro et ecclesiae quae in domo tua est
3 May God our Father and the Lord Jesus Christ give you grace and peace.
3 gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo
4 I always thank my God when I remember you in my prayers.
4 gratias ago Deo meo semper memoriam tui faciens in orationibus meis
5 That's because I hear about your faith in the Lord Jesus. I hear about your love for all of God's people.
5 audiens caritatem tuam et fidem quam habes in Domino Iesu et in omnes sanctos
6 I pray that you will be active in sharing what you believe. Then you will completely understand every good thing we have in Christ.
6 ut communicatio fidei tuae evidens fiat in agnitione omnis boni in nobis in Christo Iesu
7 Your love has given me great joy. It has cheered me up. My brother, you have renewed the hearts of God's people.
7 gaudium enim magnum habui et consolationem in caritate tua quia viscera sanctorum requieverunt per te frater
8 Because of the authority Christ has given me, I could be bold. I could order you to do what you should do anyway.
8 propter quod multam fiduciam habentes in Christo Iesu imperandi tibi quod ad rem pertinet
9 But I make my appeal to you on the basis of our love for each other. I, Paul, am an old man. I am now also a prisoner because of Christ Jesus.
9 propter caritatem magis obsecro cum sis talis ut Paulus senex nunc autem et vinctus Iesu Christi
10 I make an appeal to you for my son Onesimus. He became a son to me while I was being held by chains.
10 obsecro te de meo filio quem genui in vinculis Onesimo
11 Before that, he was useless to you. But now he has become useful to you and to me.
11 qui tibi aliquando inutilis fuit nunc autem et tibi et mihi utilis
12 I'm sending Onesimus back to you. My very heart goes with him.
12 quem remisi tu autem illum id est mea viscera suscipe
13 I would have liked to keep him with me. Then he could have taken your place in helping me while I'm being held by chains because of the good news.
13 quem ego volueram mecum detinere ut pro te mihi ministraret in vinculis evangelii
14 But I didn't want to do anything unless you agreed. Any favor you do must be done because you want to do it, not because you have to.
14 sine consilio autem tuo nihil volui facere uti ne velut ex necessitate bonum tuum esset sed voluntarium
15 Onesimus was separated from you for a little while. Maybe that was so you could have him back for good.
15 forsitan enim ideo discessit ad horam a te ut aeternum illum recipere
16 You could have him back not as a slave. Instead, he would be better than a slave. He would be a dear brother. He is very dear to me. But he is even more dear to you, both as a man and as a brother in the Lord.
16 iam non ut servum sed plus servo carissimum fratrem maxime mihi quanto autem magis tibi et in carne et in Domino
17 Do you think of me as a believer who works together with you? Then welcome Onesimus as you would welcome me.
17 si ergo habes me socium suscipe illum sicut me
18 Has he done anything wrong to you? Does he owe you anything? Then charge it to me.
18 si autem aliquid nocuit tibi aut debet hoc mihi inputa
19 I'll pay it back. I, Paul, am writing this with my own hand. I won't even mention that you owe me your very life.
19 ego Paulus scripsi mea manu ego reddam ut non dicam tibi quod et te ipsum mihi debes
20 My brother, I wish I could receive some benefit from you because we both belong to the Lord. Renew my heart. We know that Christ is the one who really renews it.
20 ita frater ego te fruar in Domino refice viscera mea in Domino
21 I'm sure you will obey. So I'm writing to you. I know you will do even more than I ask.
21 confidens oboedientia tua scripsi tibi sciens quoniam et super id quod dico facies
22 There is one more thing. Have a guest room ready for me. I hope I can return to all of you in answer to your prayers.
22 simul autem et para mihi hospitium nam spero per orationes vestras donari me vobis
23 Epaphras sends you greetings. Together with me, he is a prisoner because of Christ Jesus.
23 salutat te Epaphras concaptivus meus in Christo Iesu
24 Mark, Aristarchus, Demas and Luke work together with me. They also send you greetings.
24 Marcus Aristarchus Demas Lucas adiutores mei
25 May the grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.
25 gratia Domini nostri Iesu Christi cum spiritu vestro amen
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica.   All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.