New International Reader's Version NIRV
The Latin Vulgate VUL
1 We, Paul and Timothy, are writing this letter. We serve Christ Jesus. We are sending this letter to you, all of God's people in Philippi. You belong to Christ Jesus. We are also sending this letter to your leaders and deacons.
1
Paulus et Timotheus servi Iesu Christi omnibus sanctis in Christo Iesu qui sunt Philippis cum episcopis et diaconis
2 May God our Father and the Lord Jesus Christ give you grace and peace.
2
gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo
3 I thank my God every time I remember you.
3
gratias ago Deo meo in omni memoria vestri
4 In all my prayers for all of you, I always pray with joy.
4
semper in cunctis orationibus meis pro omnibus vobis cum gaudio deprecationem faciens
5 I am happy because you have joined me in spreading the good news. You have done so from the first day until now.
5
super communicatione vestra in evangelio a prima die usque nunc
6 I am sure that the One who began a good work in you will carry it on until it is completed. That will be on the day Christ Jesus returns.
6
confidens hoc ipsum quia qui coepit in vobis opus bonum perficiet usque in diem Christi Iesu
7 It is right for me to feel this way about all of you. I love you with all my heart. I may be held by chains, or I may be standing up for the truth of the good news. Either way, all of you share in God's grace together with me.
7
sicut est mihi iustum hoc sentire pro omnibus vobis eo quod habeam in corde vos et in vinculis meis et in defensione et confirmatione evangelii socios gaudii mei omnes vos esse
8 God can give witness that I long for all of you. I love you with the love that Christ Jesus gives.
8
testis enim mihi est Deus quomodo cupiam omnes vos in visceribus Christi Iesu
9 I pray that your love will grow more and more. And let it be based on knowledge and understanding.
9
et hoc oro ut caritas vestra magis ac magis abundet in scientia et omni sensu
10 Then you will be able to know what is best. You will be pure and without blame until the day Christ returns.
10
ut probetis potiora ut sitis sinceres et sine offensa in diem Christi
11 You will be filled with the fruit of right living produced by Jesus Christ. All of those things bring glory and praise to God.
11
repleti fructu iustitiae per Christum Iesum in gloriam et laudem Dei
12 Brothers and sisters, here is what I want you to know. What has happened to me has really helped to spread the good news.
12
scire autem vos volo fratres quia quae circa me sunt magis ad profectum venerunt evangelii
13 One thing has become clear. I am being held by chains because of my stand for Christ. All of the palace guards and everyone else know it.
13
ita ut vincula mea manifesta fierent in Christo in omni praetorio et in ceteris omnibus
14 Because I am being held by chains, most of the believers in the Lord have become bolder. They now speak God's word more boldly and without fear.
14
et plures e fratribus in Domino confidentes vinculis meis abundantius audere sine timore verbum Dei loqui
15 It's true that some preach about Christ because they are jealous. But others preach about Christ to help me in my work.
15
quidam quidem et propter invidiam et contentionem quidam autem et propter bonam voluntatem Christum praedicant
16 The last group acts out of love. They know I have been put here to stand up for the good news.
16
quidam ex caritate scientes quoniam in defensionem evangelii positus sum
17 But the others preach about Christ only to get ahead. They are not honest and true. They think they can stir up trouble for me while I am being held by chains.
17
quidam autem ex contentione Christum adnuntiant non sincere existimantes pressuram se suscitare vinculis meis
18 But what does it matter? Here is the important thing. Whether for reasons that are right or wrong, Christ is being preached about. That makes me very glad. And I will continue to be glad.
18
quid enim dum omni modo sive per occasionem sive per veritatem Christus adnuntiatur et in hoc gaudeo sed et gaudebo
19 I know that you are praying for me. I also know that the Spirit of Jesus Christ will help me. So no matter what happens, I'm sure I will still be saved.
19
scio enim quia hoc mihi proveniet in salutem per vestram orationem et subministrationem Spiritus Iesu Christi
20 I completely expect and hope that I won't be ashamed in any way. I'm sure I will be brave enough. Now as always Christ will be lifted high through my body. He will be lifted up whether I live or die.
20
secundum expectationem et spem meam quia in nullo confundar sed in omni fiducia sicut semper et nunc magnificabitur Christus in corpore meo sive per vitam sive per mortem
21 For me, life finds all of its meaning in Christ. Death also has its benefits.
21
mihi enim vivere Christus est et mori lucrum
22 Suppose I go on living in my body. Then I will be able to carry on my work. It will bear a lot of fruit. But what should I choose? I don't know.
22
quod si vivere in carne hic mihi fructus operis est et quid eligam ignoro
23 I can't decide between the two. I long to leave this world and be with Christ. That is better by far.
23
coartor autem e duobus desiderium habens dissolvi et cum Christo esse multo magis melius
24 But it is more important for you that I stay alive.
24
permanere autem in carne magis necessarium est propter vos
25 I'm sure of that. So I know I will remain with you. And I will continue with all of you to help you grow and be joyful in what you have been taught.
25
et hoc confidens scio quia manebo et permanebo omnibus vobis ad profectum vestrum et gaudium fidei
26 I'm sure I will be with you again. Then your joy in Christ Jesus will be greater than ever because of me.
26
ut gratulatio vestra abundet in Christo Iesu in me per meum adventum iterum ad vos
27 No matter what happens, live in a way that brings honor to the good news about Christ. Then I will know that you stand firm with one purpose. I may come and see you or only hear about you. But I will know that you work together as one person. And I will know that you work to spread the teachings of the good news.
27
tantum digne evangelio Christi conversamini ut sive cum venero et videro vos sive absens audiam de vobis quia stetistis uno spiritu unianimes conlaborantes fide evangelii
28 So don't be afraid in any way of those who oppose you. That will show them that they will be destroyed and that you will be saved. That's what God will do.
28
et in nullo terreamini ab adversariis quae est illis causa perditionis vobis autem salutis et hoc a Deo
29 Here is what he has given you to do for Christ. You must not only believe in him. You must also suffer for him.
29
quia vobis donatum est pro Christo non solum ut in eum credatis sed ut etiam pro illo patiamini
30 You are going through the same struggle you saw me go through. As you have heard, I am still struggling.
30
eundem certamen habentes qualem et vidistis in me et nunc audistis de me
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica.  All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.