New International Reader's Version NIRV
The Latin Vulgate VUL
1 Are you cheerful because you belong to Christ? Does his love comfort you? Is the Holy Spirit your companion? Has Christ been gentle and loving toward you?
1
si qua ergo consolatio in Christo si quod solacium caritatis si qua societas spiritus si quid viscera et miserationes
2 Then make my joy complete by agreeing with each other. Have the same love. Be one in spirit and purpose.
2
implete gaudium meum ut idem sapiatis eandem caritatem habentes unianimes id ipsum sentientes
3 Don't do anything only to get ahead. Don't do it because you are proud. Instead, be free of pride. Think of others as better than yourselves.
3
nihil per contentionem neque per inanem gloriam sed in humilitate superiores sibi invicem arbitrantes
4 None of you should look out just for your own good. You should also look out for the good of others.
4
non quae sua sunt singuli considerantes sed et ea quae aliorum
5 You should think in the same way Christ Jesus does.
5
hoc enim sentite in vobis quod et in Christo Iesu
6 In his very nature he was God. But he did not think that being equal with God was something he should hold on to.
6
qui cum in forma Dei esset non rapinam arbitratus est esse se aequalem Deo
7 Instead, he made himself nothing. He took on the very nature of a servant. He was made in human form.
7
sed semet ipsum exinanivit formam servi accipiens in similitudinem hominum factus et habitu inventus ut homo
8 He appeared as a man. He came down to the lowest level. He obeyed God completely, even though it led to his death.
8
humiliavit semet ipsum factus oboediens usque ad mortem mortem autem crucis
9 So God lifted him up to the highest place. He gave him the name that is above every name.
9
propter quod et Deus illum exaltavit et donavit illi nomen super omne nomen
10 When the name of Jesus is spoken, everyone's knee will bow to worship him. Every knee in heaven and on earth and under the earth will bow to worship him.
10
ut in nomine Iesu omne genu flectat caelestium et terrestrium et infernorum
11 Everyone's mouth will say that Jesus Christ is Lord. And God the Father will receive the glory.
11
et omnis lingua confiteatur quia Dominus Iesus Christus in gloria est Dei Patris
12 My dear friends, you have always obeyed God. You obeyed while I was with you. And you have obeyed even more while I am not with you. So continue to work out your own salvation. Do it with fear and trembling.
12
itaque carissimi mei sicut semper oboedistis non ut in praesentia mei tantum sed multo magis nunc in absentia mea cum metu et tremore vestram salutem operamini
13 God is working in you. He wants your plans and your acts to be in keeping with his good purpose.
13
Deus est enim qui operatur in vobis et velle et perficere pro bona voluntate
14 Do everything without finding fault or arguing.
14
omnia autem facite sine murmurationibus et haesitationibus
15 Then you will be pure and without blame. You will be children of God without fault in a sinful and evil world. Among the people of the world you shine like stars in the heavens.
15
ut sitis sine querella et simplices filii Dei sine reprehensione in medio nationis pravae et perversae inter quos lucetis sicut luminaria in mundo
16 You shine as you hold out to them the word of life. So I can brag about you on the day Christ returns. I can be happy that I didn't run or work for nothing.
16
verbum vitae continentes ad gloriam meam in die Christi quia non in vacuum cucurri neque in vacuum laboravi
17 But my life might even be poured out like a drink offering on your sacrifices. I'm talking about the way you serve because you believe. Even so, I am glad. I am joyful with all of you.
17
sed et si immolor supra sacrificium et obsequium fidei vestrae gaudeo et congratulor omnibus vobis
18 So you too should be glad and joyful with me.
18
id ipsum autem et vos gaudete et congratulamini mihi
19 I hope to send Timothy to you soon if the Lord Jesus allows it. Then I will be cheered up when I receive news about you.
19
spero autem in Domino Iesu Timotheum cito me mittere ad vos ut et ego bono animo sim cognitis quae circa vos sunt
20 I have no one else like Timothy. He truly cares about how you are doing.
20
neminem enim habeo tam unianimem qui sincera affectione pro vobis sollicitus sit
21 All the others are looking out for their own interests. They are not looking out for the interests of Jesus Christ.
21
omnes enim sua quaerunt non quae sunt Christi Iesu
22 But you know that Timothy has proved himself. He has served with me like a son with his father in spreading the good news.
22
experimentum autem eius cognoscite quoniam sicut patri filius mecum servivit in evangelium
23 So I hope to send him as soon as I see how things go with me.
23
hunc igitur spero me mittere mox ut videro quae circa me sunt
24 And I'm sure I myself will come soon if the Lord allows it.
24
confido autem in Domino quoniam et ipse veniam ad vos cito
25 But I think it's necessary to send Epaphroditus back to you. He is my brother in the Lord. He is a worker and a soldier of Christ together with me. He is also your messenger. You sent him to take care of my needs.
25
necessarium autem existimavi Epafroditum fratrem et cooperatorem et commilitonem meum vestrum autem apostolum et ministrum necessitatis meae mittere ad vos
26 He longs for all of you. He is troubled because you heard he was sick.
26
quoniam quidem omnes vos desiderabat et maestus erat propterea quod audieratis illum infirmatum
27 He was very sick. In fact, he almost died. But God had mercy on him. He also had mercy on me. God spared me sadness after sadness.
27
nam et infirmatus est usque ad mortem sed Deus misertus est eius non solum autem eius verum etiam et mei ne tristitiam super tristitiam haberem
28 So I want even more to send him to you. Then when you see him again, you will be glad. And I won't worry so much.
28
festinantius ergo misi illum ut viso eo iterum gaudeatis et ego sine tristitia sim
29 Welcome him as a brother in the Lord with great joy. Honor people like him.
29
excipite itaque illum cum omni gaudio in Domino et eiusmodi cum honore habetote
30 He almost died for the work of Christ. He put his life in danger to make up for the help you couldn't give me.
30
quoniam propter opus Christi usque ad mortem accessit tradens animam suam ut impleret id quod ex vobis deerat erga meum obsequium
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica.  All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.