Parallel Bible results for "philippians 3"

Philippians 3

VUL

WYC

1 de cetero fratres mei gaudete in Domino eadem vobis scribere mihi quidem non pigrum vobis autem necessarium
1 Henceforward, my brethren, have ye joy in the Lord. To write to you the same things, to me it is not slow, and to you it is necessary.
2 videte canes videte malos operarios videte concisionem
2 See ye hounds, see ye evil workmen, see ye division [see ye concision].
3 nos enim sumus circumcisio qui spiritu Deo servimus et gloriamur in Christo Iesu et non in carne fiduciam habentes
3 For we be circumcision, which by spirit serve to God, and glory in Christ Jesus, and have not trust in the flesh,
4 quamquam ego habeam confidentiam et in carne si quis alius videtur confidere in carne ego magis
4 though I have trust, yea, in the flesh. If any other man is seen to trust in the flesh, I more,
5 circumcisus octava die ex genere Israhel de tribu Beniamin Hebraeus ex Hebraeis secundum legem Pharisaeus
5 that was circumcised in the eighth day, of the kin of Israel [circumcised in the eighth day, of the kindred of Israel], of the lineage of Benjamin, an Hebrew of Hebrews, by the law a Pharisee [after the law a Pharisee],
6 secundum aemulationem persequens ecclesiam Dei secundum iustitiam quae in lege est conversatus sine querella
6 by love pursuing the church of God, by rightwiseness that is in the law living without plaint. [after love pursuing the church of God, after rightwiseness that is in the law living without plaint.]
7 sed quae mihi fuerunt lucra haec arbitratus sum propter Christum detrimenta
7 But which things were to me winnings, I have deemed these impairings for Christ.
8 verumtamen existimo omnia detrimentum esse propter eminentem scientiam Iesu Christi Domini mei propter quem omnia detrimentum feci et arbitror ut stercora ut Christum lucri faciam
8 Nevertheless I guess all things to be impairment for the clear science of Jesus Christ my Lord. For whom I made all things impairment, and I deem as drit [and I deem as turds], that I win Christ,
9 et inveniar in illo non habens meam iustitiam quae ex lege est sed illam quae ex fide est Christi quae ex Deo est iustitia in fide
9 and that I be found in him, not having my rightwiseness that is of the law, but that that is of the faith of Christ Jesus [but that that is of the faith of Christ], that is of God the rightwiseness in faith,
10 ad agnoscendum illum et virtutem resurrectionis eius et societatem passionum illius configuratus morti eius
10 to know him, and the virtue of his rising again, and the fellowship of his passion, and to be made like to his death, [to know him, and the virtue of his rising again, and the fellowship of his passion, I configured, or made like, to his death,]
11 si quo modo occurram ad resurrectionem quae est ex mortuis
11 if on any manner I come to the resurrection that is from death. [if on any manner I shall come to the resurrection that is of dead men.]
12 non quod iam acceperim aut iam perfectus sim sequor autem si conprehendam in quo et conprehensus sum a Christo Iesu
12 Not that now I have taken, or now am perfect; but I follow, if in any manner I catch, in which thing also I am caught of Christ Jesus. [Not that now I have taken, or now am perfect; forsooth I follow, if on any manner I shall comprehend, in which thing also I am comprehended of Christ Jesus.]
13 fratres ego me non arbitror conprehendisse unum autem quae quidem retro sunt obliviscens ad ea vero quae sunt in priora extendens me
13 Brethren, I deem me not that I have caught; but one thing, I forget those things that be behind, and stretching forth myself to those things that be before, [Brethren, I deem me not to have comprehended; one thing, forsooth, I forgetting soothly those things that be behind, stretching myself forsooth to those things that be the former,]
14 ad destinatum persequor ad bravium supernae vocationis Dei in Christo Iesu
14 and pursue to the ordained meed of the high calling of God in Christ Jesus. [to the ordained thing, pursue to the prize of the high calling of God in Christ Jesus.]
15 quicumque ergo perfecti hoc sentiamus et si quid aliter sapitis et hoc vobis Deus revelabit
15 Therefore whoever we be perfect, feel we this thing. And if ye understand in other manner any thing, this thing God shall show to you.
16 verumtamen ad quod pervenimus ut idem sapiamus et in eadem permaneamus regula
16 Nevertheless to what thing we have come, that we understand the same thing, and that we perfectly dwell in the same rule.
17 imitatores mei estote fratres et observate eos qui ita ambulant sicut habetis formam nos
17 Brethren, be ye my followers, and watch ye them that walk so [and wait ye (on) them that walk so], as ye have our form.
18 multi enim ambulant quos saepe dicebam vobis nunc autem et flens dico inimicos crucis Christi
18 For many walk, which I have said oft to you, but now I weeping say, the enemies of Christ's cross, [Forsooth many walk, whom I have said oft to you, forsooth now and I weeping say, them, the enemies of Christ's cross,]
19 quorum finis interitus quorum deus venter et gloria in confusione ipsorum qui terrena sapiunt
19 whose end is death, whose god is the womb, and the glory in [the] confusion of them, that savour earthly things [that savour, or understand, earthly things].
20 nostra autem conversatio in caelis est unde etiam salvatorem expectamus Dominum Iesum Christum
20 But our living is in heavens [Forsooth our living is in heaven]; from whence also we abide the Saviour our Lord Jesus Christ,
21 qui reformabit corpus humilitatis nostrae configuratum corpori claritatis suae secundum operationem qua possit etiam subicere sibi omnia
21 which shall reform the body of our meekness, that is made like to the body of his clearness, by the working by which he may also make all things subject to him. [which shall reform the body of our meekness, configured, or made like, to the body of his clearness, after the working by which he may also make all things subject to him.]
The Latin Vulgate is in the public domain.
Copyright © 2001 by Terence P. Noble. For personal use only.