Common English Bible CEB
Revised Standard Version RSV
1 Therefore, my brothers and sisters whom I love and miss, who are my joy and crown, stand firm in the Lord. Loved ones,
1
Therefore, my brethren, whom I love and long for, my joy and crown, stand firm thus in the Lord, my beloved.
2 I urge Euodia and I urge Syntyche to come to an agreement in the Lord.
2
I entreat Eu-o'dia and I entreat Syn'tyche to agree in the Lord.
3 Yes, and I'm also asking you, loyal friend, to help these women who have struggled together with me in the ministry of the gospel, along with Clement and the rest of my coworkers whose names are in the scroll of life.
3
And I ask you also, true yokefellow, help these women, for they have labored side by side with me in the gospel together with Clement and the rest of my fellow workers, whose names are in the book of life.
4 Be glad in the Lord always! Again I say, be glad!
4
Rejoice in the Lord always; again I will say, Rejoice.
5 Let your gentleness show in your treatment of all people. The Lord is near.
5
Let all men know your forbearance. The Lord is at hand.
6 Don't be anxious about anything; rather, bring up all of your requests to God in your prayers and petitions, along with giving thanks.
6
Have no anxiety about anything, but in everything by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known to God.
7 Then the peace of God that exceeds all understanding will keep your hearts and minds safe in Christ Jesus.
7
And the peace of God, which passes all understanding, will keep your hearts and your minds in Christ Jesus.
8 From now on, brothers and sisters, if anything is excellent and if anything is admirable, focus your thoughts on these things: all that is true, all that is holy, all that is just, all that is pure, all that is lovely, and all that is worthy of praise.
8
Finally, brethren, whatever is true, whatever is honorable, whatever is just, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is gracious, if there is any excellence, if there is anything worthy of praise, think about these things.
9 Practice these things: whatever you learned, received, heard, or saw in us. The God of peace will be with you.
9
What you have learned and received and heard and seen in me, do; and the God of peace will be with you.
10 I was very glad in the Lord because now at last you have shown concern for me again. (Of course you were always concerned but had no way to show it.)
10
I rejoice in the Lord greatly that now at length you have revived your concern for me; you were indeed concerned for me, but you had no opportunity.
11 I'm not saying this because I need anything, for I have learned how to be content in any circumstance.
11
Not that I complain of want; for I have learned, in whatever state I am, to be content.
12 I know the experience of being in need and of having more than enough; I have learned the secret to being content in any and every circumstance, whether full or hungry or whether having plenty or being poor.
12
I know how to be abased, and I know how to abound; in any and all circumstances I have learned the secret of facing plenty and hunger, abundance and want.
13 I can endure all these things through the power of the one who gives me strength.
13
I can do all things in him who strengthens me.
14 Still, you have done well to share my distress.
14
Yet it was kind of you to share my trouble.
15 You Philippians know from the time of my first mission work in Macedonia how no church shared in supporting my ministry except you.
15
And you Philippians yourselves know that in the beginning of the gospel, when I left Macedo'nia, no church entered into partnership with me in giving and receiving except you only;
16 You sent contributions repeatedly to take care of my needs even while I was in Thessalonica.
16
for even in Thessaloni'ca you sent me help once and again.
17 I'm not hoping for a gift, but I am hoping for a profit that accumulates in your account.
17
Not that I seek the gift; but I seek the fruit which increases to your credit.
18 I now have plenty and it is more than enough. I am full to overflowing because I received the gifts that you sent from Epaphroditus. Those gifts give off a fragrant aroma, an acceptable sacrifice that pleases God.
18
I have received full payment, and more; I am filled, having received from Epaphrodi'tus the gifts you sent, a fragrant offering, a sacrifice acceptable and pleasing to God.
19 My God will meet your every need out of his riches in the glory that is found in Christ Jesus.
19
And my God will supply every need of yours according to his riches in glory in Christ Jesus.
20 Let glory be given to God our Father forever and always. Amen.
20
To our God and Father be glory for ever and ever. Amen.
21 Greet all God's people in Christ Jesus. The brothers and sisters with me send you their greeting.
21
Greet every saint in Christ Jesus. The brethren who are with me greet you.
22 All God's people here, especially those in Caesar's household, send you their greeting.
22
All the saints greet you, especially those of Caesar's household.
23 The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirits.
23
The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.
Copyright © 2011 Common English Bible
Revised Standard Version of the Bible, copyright 1952 [2nd edition, 1971] by the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.