Elberfelder 1905 (German) ELB
New Revised Standard NRS
1 Tote Fliegen machen das Öl des Salbenmischers stinkend und gärend: ein wenig Torheit hat mehr Gewicht als Weisheit und Ehre. -
1
Dead flies make the perfumer's ointment give off a foul odor; so a little folly outweighs wisdom and honor.
2 Des Weisen Herz ist nach seiner Rechten, und des Toren Herz nach seiner Linken gerichtet.
2
The heart of the wise inclines to the right, but the heart of a fool to the left.
3 Und auch wenn der Tor auf dem Wege wandelt, fehlt ihm der Verstand, und er sagt allen, er sei ein Tor.
3
Even when fools walk on the road, they lack sense, and show to everyone that they are fools.
4 Wenn der Zorn des Herrschers wider dich aufsteigt, so verlaß deine Stelle nicht; denn Gelassenheit verhindert große Sünden. -
4
If the anger of the ruler rises against you, do not leave your post, for calmness will undo great offenses.
5 Es gibt ein Übel, das ich unter der Sonne gesehen habe, gleich einem Irrtum, welcher von dem Machthaber ausgeht:
5
There is an evil that I have seen under the sun, as great an error as if it proceeded from the ruler:
6 Die Torheit wird in große Würden eingesetzt, und Reiche sitzen in Niedrigkeit.
6
folly is set in many high places, and the rich sit in a low place.
7 Ich habe Knechte auf Rossen gesehen, und Fürsten, die wie Knechte zu Fuß gingen.
7
I have seen slaves on horseback, and princes walking on foot like slaves.
8 Wer eine Grube gräbt, kann hineinfallen; und wer eine Mauer einreißt, den kann eine Schlange beißen.
8
Whoever digs a pit will fall into it; and whoever breaks through a wall will be bitten by a snake.
9 Wer Steine bricht, kann sich daran verletzen; wer Holz spaltet, kann sich dadurch gefährden. -
9
Whoever quarries stones will be hurt by them; and whoever splits logs will be endangered by them.
10 Wenn das Eisen stumpf geworden ist, und er hat die Schneide nicht geschliffen, so muß er seine Kräfte mehr anstrengen; aber die Weisheit ist vorteilhaft, um etwas in Stand zu setzen. -
10
If the iron is blunt, and one does not whet the edge, then more strength must be exerted; but wisdom helps one to succeed.
11 Wenn die Schlange beißt, ehe die Beschwörung da ist, so hat der Beschwörer keinen Nutzen.
11
If the snake bites before it is charmed, there is no advantage in a charmer.
12 Die Worte des Mundes eines Weisen sind Anmut, aber die Lippen eines Toren verschlingen ihn.
12
Words spoken by the wise bring them favor, but the lips of fools consume them.
13 Der Anfang der Worte seines Mundes ist Torheit, und das Ende seiner Rede ist schlimmer Unsinn.
13
The words of their mouths begin in foolishness, and their talk ends in wicked madness;
14 Und der Tor macht viele Worte: doch weiß der Mensch nicht, was sein wird; und was nach ihm sein wird, wer wird es ihm kundtun?
14
yet fools talk on and on. No one knows what is to happen, and who can tell anyone what the future holds?
15 Die Mühe des Toren macht ihn müde, ihn, der nicht einmal nach der Stadt zu gehen weiß.
15
The toil of fools wears them out, for they do not even know the way to town.
16 Wehe dir, Land, dessen König ein Knabe ist, und dessen Fürsten am Morgen schmausen!
16
Alas for you, O land, when your king is a servant, and your princes feast in the morning!
17 Glücklich, du Land, dessen König ein Sohn der Edlen ist, und dessen Fürsten zu rechter Zeit speisen, als Männer und nicht als Schwelger! -
17
Happy are you, O land, when your king is a nobleman, and your princes feast at the proper time— for strength, and not for drunkenness!
18 Durch Faulenzen senkt sich das Gebälk, und durch Lässigkeit der Hände tropft das Haus. -
18
Through sloth the roof sinks in, and through indolence the house leaks.
19 Um sich zu belustigen, hält man Mahlzeiten, und Wein erheitert das Leben, und das Geld gewährt alles. -
19
Feasts are made for laughter; wine gladdens life, and money meets every need.
20 Auch in deinen Gedanken fluche dem Könige nicht, und in deinen Schlafgemächern fluche nicht dem Reichen; denn das Gevögel des Himmels möchte die Stimme entführen, und das Geflügelte das Wort anzeigen.
20
Do not curse the king, even in your thoughts, or curse the rich, even in your bedroom; for a bird of the air may carry your voice, or some winged creature tell the matter.
The Elberfelder Bible is in the public domain.
New Revised Standard Version Bible, copyright 1989, Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.