Parallel Bible results for "prediger 6"

Prediger 6

ELB

NRS

1 Es gibt ein Übel, welches ich unter der Sonne gesehen habe, und schwer lastet es auf dem Menschen:
1 There is an evil that I have seen under the sun, and it lies heavy upon humankind:
2 Einer, dem Gott Reichtum und Güter und Ehre gibt, und welcher nichts für seine Seele entbehrt von allem, was er wünschen mag; aber Gott ermächtigt ihn nicht, davon zu genießen, sondern ein Fremder genießt es. Das ist Eitelkeit und ein schlimmes Übel. -
2 those to whom God gives wealth, possessions, and honor, so that they lack nothing of all that they desire, yet God does not enable them to enjoy these things, but a stranger enjoys them. This is vanity; it is a grievous ill.
3 Wenn einer hundert Söhne zeugte und viele Jahre lebte, und der Tage seiner Jahre wären viele, und seine Seele sättigte sich nicht an Gutem, und auch würde ihm kein Begräbnis zuteil, so sage ich: Eine Fehlgeburt ist besser daran als er.
3 A man may beget a hundred children, and live many years; but however many are the days of his years, if he does not enjoy life's good things, or has no burial, I say that a stillborn child is better off than he.
4 Denn in Nichtigkeit kommt sie, und in Finsternis geht sie dahin, und mit Finsternis wird ihr Name bedeckt;
4 For it comes into vanity and goes into darkness, and in darkness its name is covered;
5 auch hat sie die Sonne nicht gesehen noch gekannt. Diese hat mehr Ruhe als jener.
5 moreover it has not seen the sun or known anything; yet it finds rest rather than he.
6 Und wenn er auch zweimal tausend Jahre gelebt, und Gutes nicht gesehen hätte: geht nicht alles an einen Ort?
6 Even though he should live a thousand years twice over, yet enjoy no good—do not all go to one place?
7 Alle Mühe des Menschen ist für seinen Mund, und dennoch wird seine Begierde nicht gestillt.
7 All human toil is for the mouth, yet the appetite is not satisfied.
8 Denn was hat der Weise vor dem Toren voraus, was der Arme, der vor den Lebenden zu wandeln versteht?
8 For what advantage have the wise over fools? And what do the poor have who know how to conduct themselves before the living?
9 Besser das Anschauen der Augen als das Umherschweifen der Begierde. Auch das ist Eitelkeit und ein Haschen nach Wind.
9 Better is the sight of the eyes than the wandering of desire; this also is vanity and a chasing after wind.
10 Was entsteht, schon längst war sein Name genannt; und es ist bekannt, was ein Mensch sein wird, und er vermag nicht mit dem zu rechten, der stärker ist als er.
10 Whatever has come to be has already been named, and it is known what human beings are, and that they are not able to dispute with those who are stronger.
11 Denn es gibt viele Worte, welche die Eitelkeit mehren; welchen Nutzen hat der Mensch davon?
11 The more words, the more vanity, so how is one the better?
12 (H6:11) Denn wer weiß, was dem Menschen gut ist im Leben, die Zahl der Tage seines eitlen Lebens, welche er wie ein Schatten verbringt? Denn wer kann dem Menschen kundtun, was nach ihm sein wird unter der Sonne?
12 For who knows what is good for mortals while they live the few days of their vain life, which they pass like a shadow? For who can tell them what will be after them under the sun?
The Elberfelder Bible is in the public domain.
New Revised Standard Version Bible, copyright 1989, Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.