Parallel Bible results for "prediger 7"

Prediger 7

ELB

NRS

1 Besser ein guter Name als gutes Salböl, und der Tag des Todes als der Tag, da einer geboren wird.
1 A good name is better than precious ointment, and the day of death, than the day of birth.
2 Besser, in das Haus der Trauer zu gehen, als in das Haus des Gelages zu gehen, indem jenes das Ende aller Menschen ist; und der Lebende nimmt es zu Herzen. -
2 It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting; for this is the end of everyone, and the living will lay it to heart.
3 Besser Bekümmernis als Lachen; denn bei traurigem Angesicht ist es dem Herzen wohl. -
3 Sorrow is better than laughter, for by sadness of countenance the heart is made glad.
4 Das Herz der Weisen ist im Hause der Trauer, und das Herz der Toren im Hause der Freude.
4 The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
5 Besser, das Schelten der Weisen zu hören, als daß einer den Gesang der Toren hört.
5 It is better to hear the rebuke of the wise than to hear the song of fools.
6 Denn wie das Geknister der Dornen unter dem Topfe, so das Lachen des Toren. Auch das ist Eitelkeit.
6 For like the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of fools; this also is vanity.
7 ...Denn die Erpressung macht den Weisen toll, und das Bestechungsgeschenk richtet das Herz zu Grunde.
7 Surely oppression makes the wise foolish, and a bribe corrupts the heart.
8 Besser das Ende einer Sache als ihr Anfang; besser der Langmütige als der Hochmütige.
8 Better is the end of a thing than its beginning; the patient in spirit are better than the proud in spirit.
9 Sei nicht vorschnell in deinem Geiste zum Unwillen, denn der Unwille ruht im Busen der Toren.
9 Do not be quick to anger, for anger lodges in the bosom of fools.
10 Sprich nicht: Wie ist es, daß die früheren Tage besser waren als diese? Denn nicht aus Weisheit fragst du danach.
10 Do not say, "Why were the former days better than these?" For it is not from wisdom that you ask this.
11 Weisheit ist gut wie ein Erbbesitz, und ein Vorteil für die, welche die Sonne sehen.
11 Wisdom is as good as an inheritance, an advantage to those who see the sun.
12 Denn im Schatten ist, wer Weisheit hat, im Schatten, wer Geld hat; aber der Vorzug der Erkenntnis ist dieser, daß die Weisheit ihren Besitzern Leben gibt.
12 For the protection of wisdom is like the protection of money, and the advantage of knowledge is that wisdom gives life to the one who possesses it.
13 Schaue das Werk Gottes an; denn wer kann gerade machen, was er gekrümmt hat?
13 Consider the work of God; who can make straight what he has made crooked?
14 Am Tage der Wohlfahrt sei guter Dinge; aber am Tage des Unglücks bedenke: auch diesen wie jenen hat Gott gemacht, damit der Mensch nicht irgend etwas nach sich finde.
14 In the day of prosperity be joyful, and in the day of adversity consider; God has made the one as well as the other, so that mortals may not find out anything that will come after them.
15 Allerlei habe ich gesehen in den Tagen meiner Eitelkeit: da ist ein Gerechter, der bei seiner Gerechtigkeit umkommt, und da ist ein Gesetzloser, der bei seiner Bosheit seine Tage verlängert.
15 In my vain life I have seen everything; there are righteous people who perish in their righteousness, and there are wicked people who prolong their life in their evildoing.
16 Sei nicht allzu gerecht, und erzeige dich nicht übermäßig weise: warum willst du dich verderben?
16 Do not be too righteous, and do not act too wise; why should you destroy yourself?
17 Sei nicht allzu gesetzlos, und sei nicht töricht: warum willst du sterben, ehe deine Zeit da ist?
17 Do not be too wicked, and do not be a fool; why should you die before your time?
18 Es ist gut, daß du an diesem festhältst, und auch von jenem deine Hand nicht abziehst; denn der Gottesfürchtige entgeht dem allen.
18 It is good that you should take hold of the one, without letting go of the other; for the one who fears God shall succeed with both.
19 Die Weisheit macht den Weisen stärker als zehn Machthaber, die in der Stadt sind.
19 Wisdom gives strength to the wise more than ten rulers that are in a city.
20 Denn unter den Menschen ist kein Gerechter auf Erden, der Gutes tue und nicht sündige.
20 Surely there is no one on earth so righteous as to do good without ever sinning.
21 Auch richte dein Herz nicht auf alle Worte, die man redet, damit du nicht deinen Knecht dir fluchen hörst;
21 Do not give heed to everything that people say, or you may hear your servant cursing you;
22 denn auch viele Male, dein Herz weiß es, hast auch du anderen geflucht.
22 your heart knows that many times you have yourself cursed others.
23 Das alles habe ich mit Weisheit geprüft. Ich sprach: Ich will weise werden; aber sie blieb fern von mir.
23 All this I have tested by wisdom; I said, "I will be wise," but it was far from me.
24 Fern ist das, was ist, und tief, tief: wer kann es erreichen? -
24 That which is, is far off, and deep, very deep; who can find it out?
25 Ich wandte mich, und mein Herz ging darauf aus, Weisheit und ein richtiges Urteil zu erkennen und zu erkunden und zu suchen, und zu erkennen, daß die Gesetzlosigkeit Torheit ist, und die Narrheit Tollheit.
25 I turned my mind to know and to search out and to seek wisdom and the sum of things, and to know that wickedness is folly and that foolishness is madness.
26 Und ich fand, was bitterer ist als der Tod: das Weib, welches Netzen gleicht, und dessen Herz Fanggarne, dessen Hände Fesseln sind. Wer Gott wohlgefällig ist, wird ihr entrinnen; aber der Sünder wird durch sie gefangen werden.
26 I found more bitter than death the woman who is a trap, whose heart is snares and nets, whose hands are fetters; one who pleases God escapes her, but the sinner is taken by her.
27 Siehe, dieses habe ich gefunden, spricht der Prediger, indem ich eines zum anderen fügte, um ein richtiges Urteil zu finden:
27 See, this is what I found, says the Teacher, adding one thing to another to find the sum,
28 Was meine Seele fort und fort gesucht und ich nicht gefunden habe, ist dies: einen Mann aus Tausenden habe ich gefunden, aber ein Weib unter diesen allen habe ich nicht gefunden.
28 which my mind has sought repeatedly, but I have not found. One man among a thousand I found, but a woman among all these I have not found.
29 Allein, siehe, dieses habe ich gefunden, daß Gott den Menschen aufrichtig geschaffen hat; sie aber haben viele Ränke gesucht.
29 See, this alone I found, that God made human beings straightforward, but they have devised many schemes.
The Elberfelder Bible is in the public domain.
New Revised Standard Version Bible, copyright 1989, Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.