Ostervald (French) OST
The Complete Jewish Bible CJB
1 Celui qui aime la correction, aime la science; mais celui qui hait d'être repris, est un insensé.
1 He who loves knowledge loves discipline, but he who hates correction is a boor.
2 L'homme de bien attire la faveur de l'Éternel; mais Dieu condamnera l'homme qui est plein de malice.
2 A good man obtains ADONAI's favor, but the schemer his condemnation.
3 L'homme ne sera point affermi par la méchanceté; mais la racine des justes ne sera point ébranlée.
3 No one is made secure by wickedness, but the roots of the righteous will never be moved.
4 Une femme vertueuse est la couronne de son mari; mais celle qui fait honte est comme la carie à ses os.
4 A capable wife is a crown for her husband, but a shameful one is like rot in his bones.
5 Les pensées des justes ne sont que justice; mais les conseils des méchants ne sont que fraude.
5 The plans of the righteous are just, but the schemes of the wicked are deceitful.
6 Les paroles des méchants sont des embûches, pour répandre le sang; mais la bouche des hommes droits les délivrera.
6 The words of the wicked are a deadly ambush, but the speech of the upright rescues them.
7 Sitôt que les méchants sont renversés, ils ne sont plus; mais la maison des justes se maintiendra.
7 Once the wicked are down, it's the end of them; but the house of the upright endures.
8 L'homme sera loué suivant sa prudence; mais le cœur dépravé sera dans le mépris.
8 A person wins praise in keeping with his common sense, but a person with a warped mind is treated with contempt.
9 L'homme qui est humble bien qu'il ait un serviteur, vaut mieux que celui qui se glorifie et qui manque de pain.
9 Better to be despised and have a servant than to boast of one's status but have nothing to eat.
10 Le juste a soin de la vie de sa bête; mais les entrailles des méchants sont cruelles.
10 A righteous man takes care of his animal, but the wicked? Even his compassion is cruel.
11 Celui qui cultive sa terre, sera rassasié de pain; mais celui qui suit les fainéants, est dépourvu de sens.
11 He who farms his land will have plenty of food, but he who follows futilities has no sense.
12 Le méchant convoite ce qu'ont pris les méchants; mais la racine du juste donne du fruit.
12 The wicked covet the loot of evil men, but the root of the righteous gives forth of itself.
13 Il y a un piège funeste dans le péché des lèvres; mais le juste sortira de la détresse.
13 The wicked is trapped by his own sinful speech, but the righteous finds a way out of trouble.
14 L'homme sera rassasié de biens par le fruit de sa bouche, et on rendra à chacun selon l'œuvre de ses mains.
14 One can be filled with good as the result of one's words, and one gets the reward one's deeds deserve.
15 La voie de l'insensé est droite à ses yeux; mais celui qui écoute le conseil, est sage.
15 Fools suppose their way is straight, but the wise pay attention to advice.
16 Le dépit de l'insensé se connaît le jour même; mais celui qui est bien avisé, dissimule l'injure.
16 A fool's anger is known at once, but a cautious person slighted conceals his feelings.
17 Celui qui dit la vérité, rend un témoignage juste; mais le faux témoin soutient la fraude.
17 He who tells the truth furthers justice, but a false witness furthers deceit.
18 Il y a tel homme dont les paroles blessent comme des pointes d'épée; mais la langue des sages est guérison.
18 Idle talk can pierce like a sword, but the tongue of the wise can heal.
19 La lèvre véridique est affermie pour toujours; mais la langue fausse n'est que pour un moment.
19 Truthful words will stand forever, lying speech but a moment.
20 La tromperie est dans le cœur de ceux qui machinent le mal; mais la joie est pour ceux qui conseillent la paix.
20 Deceit is in the hearts of those who plot evil, but for those advising peace there is joy.
21 Aucun malheur n'arrivera au juste; mais les méchants seront accablés de maux.
21 No harm can come to the righteous, but the wicked are overwhelmed with disaster.
22 Les lèvres fausses sont en abomination à l'Éternel; mais ceux qui agissent sincèrement, lui sont agréables.
22 Lying lips are an abomination to ADONAI, but those who deal faithfully are his delight.
23 L'homme prudent cache ce qu'il sait; mais le cœur des insensés publie leur folie.
23 A cautious person conceals knowledge, but the heart of a fool blurts out folly.
24 La main des diligents dominera; mais la main paresseuse sera tributaire.
24 The diligent will rule, while the lazy will be put to forced labor.
25 Le chagrin qui est dans le cœur de l'homme, l'accable; mais une bonne parole le réjouit.
25 Anxiety in a person's heart weighs him down, but a kind word cheers him up.
26 Le juste l'emporte sur son voisin; mais la voie des méchants les égare.
26 The righteous guides his friend's way rightly, but the way of the wicked will lead them astray.
27 Le paresseux ne rôtira point sa chasse; mais les biens les plus précieux sont à l'homme diligent.
27 A lazy man doesn't roast what he hunted; but when a man is diligent, his wealth is precious.
28 La vie est dans le chemin de la justice, et la voie de son sentier ne tend point à la mort.
28 In the road of righteousness is life; no death is in its pathway.
The Ostervald translation is in the public domain.
Complete Jewish Bible Copyright 1998 by David H. Stern. Published by Jewish New Testament Publications, Inc. All rights reserved. Used by permission.