Parallel Bible results for "proverbes 22"

Proverbes 22

OST

NIV

1 La bonne réputation est préférable aux grandes richesses, et une bonne estime à l'argent et à l'or.
1 A good name is more desirable than great riches; to be esteemed is better than silver or gold.
2 Le riche et le pauvre se rencontrent; celui qui les a faits l'un et l'autre, c'est l'Éternel.
2 Rich and poor have this in common: The LORD is the Maker of them all.
3 L'homme bien avisé prévoit le mal, et se met à l'abri; mais les simples passent outre, et en portent la peine.
3 The prudent see danger and take refuge, but the simple keep going and pay the penalty.
4 Le fruit de l'humilité et de la crainte de l'Éternel, c'est la richesse, la gloire et la vie.
4 Humility is the fear of the LORD; its wages are riches and honor and life.
5 Il y a des épines et des pièges dans la voie du pervers; celui qui garde son âme, s'en éloignera.
5 In the paths of the wicked are snares and pitfalls, but those who would preserve their life stay far from them.
6 Instruis le jeune enfant selon la voie qu'il doit suivre; lors même qu'il sera devenu vieux, il ne s'en éloignera point.
6 Start children off on the way they should go, and even when they are old they will not turn from it.
7 Le riche dominera sur les pauvres, et celui qui emprunte sera serviteur de l'homme qui prête.
7 The rich rule over the poor, and the borrower is slave to the lender.
8 Celui qui sème la perversité, moissonnera la vanité, et la verge de sa fureur prendra fin.
8 Whoever sows injustice reaps calamity, and the rod they wield in fury will be broken.
9 L'œil bienfaisant sera béni, parce qu'il aura donné de son pain au pauvre.
9 The generous will themselves be blessed, for they share their food with the poor.
10 Chasse le moqueur, et la dispute s'en ira, la querelle et l'outrage cesseront.
10 Drive out the mocker, and out goes strife; quarrels and insults are ended.
11 Le roi est ami de celui qui aime la pureté du cœur, et qui a de la grâce dans ses discours.
11 One who loves a pure heart and who speaks with grace will have the king for a friend.
12 Les yeux de l'Éternel protègent la sagesse; mais il confond les paroles du perfide.
12 The eyes of the LORD keep watch over knowledge, but he frustrates the words of the unfaithful.
13 Le paresseux dit: Le lion est là dehors; je serais tué par les rues.
13 The sluggard says, “There’s a lion outside! I’ll be killed in the public square!”
14 La bouche des étrangères est une fosse profonde; celui contre qui l'Éternel est irrité, y tombera.
14 The mouth of an adulterous woman is a deep pit; a man who is under the LORD’s wrath falls into it.
15 La folie est attachée au cœur de l'enfant; mais la verge du châtiment l'éloignera de lui.
15 Folly is bound up in the heart of a child, but the rod of discipline will drive it far away.
16 Celui qui fait tort au pauvre pour s'enrichir, donne au riche, pour n'aboutir qu'à l'indigence.
16 One who oppresses the poor to increase his wealth and one who gives gifts to the rich—both come to poverty.
17 Prête ton oreille, et écoute les paroles des sages; applique ton cœur à ma science.
17 Pay attention and turn your ear to the sayings of the wise; apply your heart to what I teach,
18 Car il est bon que tu les gardes au-dedans de toi, et qu'elles restent présentes sur tes lèvres.
18 for it is pleasing when you keep them in your heart and have all of them ready on your lips.
19 Je te le fais entendre aujourd'hui à toi-même, afin que ta confiance soit en l'Éternel.
19 So that your trust may be in the LORD, I teach you today, even you.
20 N'ai-je pas déjà écrit pour toi sur le conseil et sur la science,
20 Have I not written thirty sayings for you, sayings of counsel and knowledge,
21 Pour t'enseigner des choses sûres, des paroles de vérité; afin que tu répondes par des paroles de vérité à ceux qui te consultent?
21 teaching you to be honest and to speak the truth, so that you bring back truthful reports to those you serve?
22 Ne pille point le pauvre, parce qu'il est pauvre, et n'opprime point l'affligé à la porte.
22 Do not exploit the poor because they are poor and do not crush the needy in court,
23 Car l'Éternel plaidera leur cause, et pillera l'âme de ceux qui les auront pillés.
23 for the LORD will take up their case and will exact life for life.
24 Ne sois point le compagnon de l'homme colère, et ne va point avec l'homme furieux;
24 Do not make friends with a hot-tempered person, do not associate with one easily angered,
25 De peur que tu n'apprennes ses voies, et qu'elles ne soient un piège pour ton âme.
25 or you may learn their ways and get yourself ensnared.
26 Ne sois point de ceux qui frappent dans la main, ni de ceux qui cautionnent pour les dettes.
26 Do not be one who shakes hands in pledge or puts up security for debts;
27 Si tu n'avais pas de quoi payer, voudrais-tu qu'on prît ton lit de dessous toi?
27 if you lack the means to pay, your very bed will be snatched from under you.
28 Ne déplace point la borne ancienne que tes pères ont posée.
28 Do not move an ancient boundary stone set up by your ancestors.
29 As-tu vu un homme habile dans son travail? Il sera au service des rois, et non à celui de gens d'une condition obscure.
29 Do you see someone skilled in their work? They will serve before kings; they will not serve before officials of low rank.
The Ostervald translation is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.