Parallel Bible results for "proverbes 31"

Proverbes 31

OST

NIV

1 Paroles du roi Lémuel, sentences par lesquelles sa mère l'instruisit.
1 The sayings of King Lemuel—an inspired utterance his mother taught him.
2 Que te dirai-je, mon fils? Que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, fils de mes vœux?
2 Listen, my son! Listen, son of my womb! Listen, my son, the answer to my prayers!
3 Ne livre point ta force aux femmes, ni tes voies à celles qui perdent les rois.
3 Do not spend your strength on women, your vigor on those who ruin kings.
4 Ce n'est point aux rois, Lémuel, ce n'est point aux rois de boire le vin, ni aux princes de boire la boisson forte;
4 It is not for kings, Lemuel— it is not for kings to drink wine, not for rulers to crave beer,
5 De peur qu'ayant bu, ils n'oublient ce qui est ordonné, et qu'ils ne méconnaissent le droit de tous les pauvres affligés.
5 lest they drink and forget what has been decreed, and deprive all the oppressed of their rights.
6 Donnez de la boisson forte à celui qui va périr, et du vin à celui qui a l'amertume dans l'âme;
6 Let beer be for those who are perishing, wine for those who are in anguish!
7 Pour qu'il en boive, qu'il oublie sa pauvreté, et ne se souvienne plus de sa peine.
7 Let them drink and forget their poverty and remember their misery no more.
8 Ouvre ta bouche en faveur du muet, et pour le droit de ceux qui sont délaissés.
8 Speak up for those who cannot speak for themselves, for the rights of all who are destitute.
9 Ouvre ta bouche, juge avec justice, et fais droit à l'affligé et au pauvre.
9 Speak up and judge fairly; defend the rights of the poor and needy.
10 Qui est-ce qui trouvera une femme vertueuse? Car son prix surpasse beaucoup celui des perles.
10 A wife of noble character who can find? She is worth far more than rubies.
11 Le cœur de son mari s'assure en elle, et il ne manquera point de butin;
11 Her husband has full confidence in her and lacks nothing of value.
12 Elle lui fera du bien tous les jours de sa vie, et jamais du mal.
12 She brings him good, not harm, all the days of her life.
13 Elle cherche de la laine et du lin, et elle fait de ses mains ce qu'elle veut;
13 She selects wool and flax and works with eager hands.
14 Elle est comme les navires d'un marchand, elle amène son pain de loin.
14 She is like the merchant ships, bringing her food from afar.
15 Elle se lève lorsqu'il est encore nuit, et elle distribue la nourriture à sa famille, et la tâche à ses servantes;
15 She gets up while it is still night; she provides food for her family and portions for her female servants.
16 Elle considère un champ, et l'acquiert, et du fruit de ses mains elle plante une vigne.
16 She considers a field and buys it; out of her earnings she plants a vineyard.
17 Elle ceint ses reins de force, et elle affermit ses bras;
17 She sets about her work vigorously; her arms are strong for her tasks.
18 Elle éprouve que son trafic est bon; sa lampe ne s'éteint point la nuit;
18 She sees that her trading is profitable, and her lamp does not go out at night.
19 Elle met ses mains à la quenouille, et ses doigts tiennent le fuseau.
19 In her hand she holds the distaff and grasps the spindle with her fingers.
20 Elle tend la main à l'affligé, et présente ses mains aux pauvres.
20 She opens her arms to the poor and extends her hands to the needy.
21 Elle ne craint point la neige pour sa famille; car toute sa famille est vêtue de laine cramoisi.
21 When it snows, she has no fear for her household; for all of them are clothed in scarlet.
22 Elle se fait des couvertures; ses vêtements sont de fin lin et d'écarlate.
22 She makes coverings for her bed; she is clothed in fine linen and purple.
23 Son mari est considéré aux portes, lorsqu'il est assis avec les anciens du pays.
23 Her husband is respected at the city gate, where he takes his seat among the elders of the land.
24 Elle fait du linge et le vend; et des ceintures, qu'elle donne au marchand;
24 She makes linen garments and sells them, and supplies the merchants with sashes.
25 La force et la magnificence forment son vêtement, et elle se rit du jour à venir;
25 She is clothed with strength and dignity; she can laugh at the days to come.
26 Elle ouvre la bouche avec sagesse, et des instructions aimables sont sur sa langue;
26 She speaks with wisdom, and faithful instruction is on her tongue.
27 Elle surveille ce qui se fait dans sa maison, et elle ne mange point le pain de paresse.
27 She watches over the affairs of her household and does not eat the bread of idleness.
28 Ses enfants se lèvent, et la disent bienheureuse; son mari aussi, et il la loue, et dit:
28 Her children arise and call her blessed; her husband also, and he praises her:
29 Plusieurs filles ont une conduite vertueuse; mais toi, tu les surpasses toutes.
29 “Many women do noble things, but you surpass them all.”
30 La grâce est trompeuse, et la beauté s'évanouit; mais la femme qui craint l'Éternel est celle qui sera louée.
30 Charm is deceptive, and beauty is fleeting; but a woman who fears the LORD is to be praised.
31 Donnez-lui le fruit de ses mains, et qu'aux portes ses œuvres la louent.
31 Honor her for all that her hands have done, and let her works bring her praise at the city gate.
The Ostervald translation is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.