Parallel Bible results for "proverbes 6"

Proverbes 6

LSG

NIV

1 Mon fils, si tu as cautionné ton prochain, Si tu t'es engagé pour autrui,
1 My son, if you have put up security for your neighbor, if you have shaken hands in pledge for a stranger,
2 Si tu es enlacé par les paroles de ta bouche, Si tu es pris par les paroles de ta bouche,
2 you have been trapped by what you said, ensnared by the words of your mouth.
3 Fais donc ceci, mon fils, dégage-toi, Puisque tu es tombé au pouvoir de ton prochain; Va, prosterne-toi, et fais des instances auprès de lui;
3 So do this, my son, to free yourself, since you have fallen into your neighbor’s hands: Go—to the point of exhaustion—and give your neighbor no rest!
4 Ne donne ni sommeil à tes yeux, Ni assoupissement à tes paupières;
4 Allow no sleep to your eyes, no slumber to your eyelids.
5 Dégage-toi comme la gazelle de la main du chasseur, Comme l'oiseau de la main de l'oiseleur.
5 Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
6 Va vers la fourmi, paresseux; Considère ses voies, et deviens sage.
6 Go to the ant, you sluggard; consider its ways and be wise!
7 Elle n'a ni chef, Ni inspecteur, ni maître;
7 It has no commander, no overseer or ruler,
8 Elle prépare en été sa nourriture, Elle amasse pendant la moisson de quoi manger.
8 yet it stores its provisions in summer and gathers its food at harvest.
9 Paresseux, jusqu'à quand seras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton sommeil?
9 How long will you lie there, you sluggard? When will you get up from your sleep?
10 Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, Un peu croiser les mains pour dormir!...
10 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest—
11 Et la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur, Et la disette, comme un homme en armes.
11 and poverty will come on you like a thief and scarcity like an armed man.
12 L'homme pervers, l'homme inique, Marche la fausseté dans la bouche;
12 A troublemaker and a villain, who goes about with a corrupt mouth,
13 Il cligne des yeux, parle du pied, Fait des signes avec les doigts;
13 who winks maliciously with his eye, signals with his feet and motions with his fingers,
14 La perversité est dans son coeur, Il médite le mal en tout temps, Il excite des querelles.
14 who plots evil with deceit in his heart— he always stirs up conflict.
15 Aussi sa ruine arrivera-t-elle subitement; Il sera brisé tout d'un coup, et sans remède.
15 Therefore disaster will overtake him in an instant; he will suddenly be destroyed—without remedy.
16 Il y a six choses que hait l'Eternel, Et même sept qu'il a en horreur;
16 There are six things the LORD hates, seven that are detestable to him:
17 Les yeux hautains, la langue menteuse, Les mains qui répandent le sang innocent,
17 haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
18 Le coeur qui médite des projets iniques, Les pieds qui se hâtent de courir au mal,
18 a heart that devises wicked schemes, feet that are quick to rush into evil,
19 Le faux témoin qui dit des mensonges, Et celui qui excite des querelles entre frères.
19 a false witness who pours out lies and a person who stirs up conflict in the community.
20 Mon fils, garde les préceptes de ton père, Et ne rejette pas l'enseignement de ta mère.
20 My son, keep your father’s command and do not forsake your mother’s teaching.
21 Lie-les constamment sur ton coeur, Attache-les à ton cou.
21 Bind them always on your heart; fasten them around your neck.
22 Ils te dirigeront dans ta marche, Ils te garderont sur ta couche, Ils te parleront à ton réveil.
22 When you walk, they will guide you; when you sleep, they will watch over you; when you awake, they will speak to you.
23 Car le précepte est une lampe, et l'enseignement une lumière, Et les avertissements de la correction sont le chemin de la vie:
23 For this command is a lamp, this teaching is a light, and correction and instruction are the way to life,
24 Ils te préserveront de la femme corrompue, De la langue doucereuse de l'étrangère.
24 keeping you from your neighbor’s wife, from the smooth talk of a wayward woman.
25 Ne la convoite pas dans ton coeur pour sa beauté, Et ne te laisse pas séduire par ses paupières.
25 Do not lust in your heart after her beauty or let her captivate you with her eyes.
26 Car pour la femme prostituée on se réduit à un morceau de pain, Et la femme mariée tend un piège à la vie précieuse.
26 For a prostitute can be had for a loaf of bread, but another man’s wife preys on your very life.
27 Quelqu'un mettra-t-il du feu dans son sein, Sans que ses vêtements s'enflamment?
27 Can a man scoop fire into his lap without his clothes being burned?
28 Quelqu'un marchera-t-il sur des charbons ardents, Sans que ses pieds soient brûlés?
28 Can a man walk on hot coals without his feet being scorched?
29 Il en est de même pour celui qui va vers la femme de son prochain: Quiconque la touche ne restera pas impuni.
29 So is he who sleeps with another man’s wife; no one who touches her will go unpunished.
30 On ne tient pas pour innocent le voleur qui dérobe Pour satisfaire son appétit, quand il a faim;
30 People do not despise a thief if he steals to satisfy his hunger when he is starving.
31 Si on le trouve, il fera une restitution au septuple, Il donnera tout ce qu'il a dans sa maison.
31 Yet if he is caught, he must pay sevenfold, though it costs him all the wealth of his house.
32 Mais celui qui commet un adultère avec une femme est dépourvu de sens, Celui qui veut se perdre agit de la sorte;
32 But a man who commits adultery has no sense; whoever does so destroys himself.
33 Il n'aura que plaie et ignominie, Et son opprobre ne s'effacera point.
33 Blows and disgrace are his lot, and his shame will never be wiped away.
34 Car la jalousie met un homme en fureur, Et il est sans pitié au jour de la vengeance;
34 For jealousy arouses a husband’s fury, and he will show no mercy when he takes revenge.
35 Il n'a égard à aucune rançon, Et il est inflexible, quand même tu multiplierais les dons.
35 He will not accept any compensation; he will refuse a bribe, however great it is.
The Louis Segond 1910 is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.