Parallel Bible results for "proverbes 8"

Proverbes 8

LSG

NIV

1 La sagesse ne crie-t-elle pas? L'intelligence n'élève-t-elle pas sa voix?
1 Does not wisdom call out? Does not understanding raise her voice?
2 C'est au sommet des hauteurs près de la route, C'est à la croisée des chemins qu'elle se place;
2 At the highest point along the way, where the paths meet, she takes her stand;
3 A côté des portes, à l'entrée de la ville, A l'intérieur des portes, elle fait entendre ses cris:
3 beside the gate leading into the city, at the entrance, she cries aloud:
4 Hommes, c'est à vous que je crie, Et ma voix s'adresse aux fils de l'homme.
4 “To you, O people, I call out; I raise my voice to all mankind.
5 Stupides, apprenez le discernement; Insensés, apprenez l'intelligence.
5 You who are simple, gain prudence; you who are foolish, set your hearts on it.
6 Ecoutez, car j'ai de grandes choses à dire, Et mes lèvres s'ouvrent pour enseigner ce qui est droit.
6 Listen, for I have trustworthy things to say; I open my lips to speak what is right.
7 Car ma bouche proclame la vérité, Et mes lèvres ont en horreur le mensonge;
7 My mouth speaks what is true, for my lips detest wickedness.
8 Toutes les paroles de ma bouche sont justes, Elles n'ont rien de faux ni de détourné;
8 All the words of my mouth are just; none of them is crooked or perverse.
9 Toutes sont claires pour celui qui est intelligent, Et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
9 To the discerning all of them are right; they are upright to those who have found knowledge.
10 Préférez mes instructions à l'argent, Et la science à l'or le plus précieux;
10 Choose my instruction instead of silver, knowledge rather than choice gold,
11 Car la sagesse vaut mieux que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.
11 for wisdom is more precious than rubies, and nothing you desire can compare with her.
12 Moi, la sagesse, j'ai pour demeure le discernement, Et je possède la science de la réflexion.
12 “I, wisdom, dwell together with prudence; I possess knowledge and discretion.
13 La crainte de l'Eternel, c'est la haine du mal; L'arrogance et l'orgueil, la voie du mal, Et la bouche perverse, voilà ce que je hais.
13 To fear the LORD is to hate evil; I hate pride and arrogance, evil behavior and perverse speech.
14 Le conseil et le succès m'appartiennent; Je suis l'intelligence, la force est à moi.
14 Counsel and sound judgment are mine; I have insight, I have power.
15 Par moi les rois règnent, Et les princes ordonnent ce qui est juste;
15 By me kings reign and rulers issue decrees that are just;
16 Par moi gouvernent les chefs, Les grands, tous les juges de la terre.
16 by me princes govern, and nobles—all who rule on earth.
17 J'aime ceux qui m'aiment, Et ceux qui me cherchent me trouvent.
17 I love those who love me, and those who seek me find me.
18 Avec moi sont la richesse et la gloire, Les biens durables et la justice.
18 With me are riches and honor, enduring wealth and prosperity.
19 Mon fruit est meilleur que l'or, que l'or pur, Et mon produit est préférable à l'argent.
19 My fruit is better than fine gold; what I yield surpasses choice silver.
20 Je marche dans le chemin de la justice, Au milieu des sentiers de la droiture,
20 I walk in the way of righteousness, along the paths of justice,
21 Pour donner des biens à ceux qui m'aiment, Et pour remplir leurs trésors.
21 bestowing a rich inheritance on those who love me and making their treasuries full.
22 L'Eternel m'a créée la première de ses oeuvres, Avant ses oeuvres les plus anciennes.
22 “The LORD brought me forth as the first of his works,before his deeds of old;
23 J'ai été établie depuis l'éternité, Dès le commencement, avant l'origine de la terre.
23 I was formed long ages ago, at the very beginning, when the world came to be.
24 Je fus enfantée quand il n'y avait point d'abîmes, Point de sources chargées d'eaux;
24 When there were no watery depths, I was given birth, when there were no springs overflowing with water;
25 Avant que les montagnes soient affermies, Avant que les collines existent, je fus enfantée;
25 before the mountains were settled in place, before the hills, I was given birth,
26 Il n'avait encore fait ni la terre, ni les campagnes, Ni le premier atome de la poussière du monde.
26 before he made the world or its fields or any of the dust of the earth.
27 Lorsqu'il disposa les cieux, j'étais là; Lorsqu'il traça un cercle à la surface de l'abîme,
27 I was there when he set the heavens in place, when he marked out the horizon on the face of the deep,
28 Lorsqu'il fixa les nuages en haut, Et que les sources de l'abîme jaillirent avec force,
28 when he established the clouds above and fixed securely the fountains of the deep,
29 Lorsqu'il donna une limite à la mer, Pour que les eaux n'en franchissent pas les bords, Lorsqu'il posa les fondements de la terre,
29 when he gave the sea its boundary so the waters would not overstep his command, and when he marked out the foundations of the earth.
30 J'étais à l'oeuvre auprès de lui, Et je faisais tous les jours ses délices, Jouant sans cesse en sa présence,
30 Then I was constantly at his side. I was filled with delight day after day, rejoicing always in his presence,
31 Jouant sur le globe de sa terre, Et trouvant mon bonheur parmi les fils de l'homme.
31 rejoicing in his whole world and delighting in mankind.
32 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et heureux ceux qui observent mes voies!
32 “Now then, my children, listen to me; blessed are those who keep my ways.
33 Ecoutez l'instruction, pour devenir sages, Ne la rejetez pas.
33 Listen to my instruction and be wise; do not disregard it.
34 Heureux l'homme qui m'écoute, Qui veille chaque jour à mes portes, Et qui en garde les poteaux!
34 Blessed are those who listen to me, watching daily at my doors, waiting at my doorway.
35 Car celui qui me trouve a trouvé la vie, Et il obtient la faveur de l'Eternel.
35 For those who find me find life and receive favor from the LORD.
36 Mais celui qui pèche contre moi nuit à son âme; Tous ceux qui me haïssent aiment la mort.
36 But those who fail to find me harm themselves; all who hate me love death.”
The Louis Segond 1910 is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.