Giovanni Diodati 1649 (Italian) GDB
Good News Translation GNT
1 LE sentenze di Salomone. Il figliuol savio rallegra il padre; Ma il figliuolo stolto è il cordoglio di sua madre.
1
These are Solomon's proverbs: Wise children make their fathers proud of them; foolish ones bring their mothers grief.
2 I tesori d’empietà non giovano; Ma la giustizia riscuote da morte.
2
Wealth you get by dishonesty will do you no good, but honesty can save your life.
3 Il Signore non lascerà aver fame all’anima del giusto; Ma egli sovverte la sostanza degli empi.
3
The Lord will not let good people go hungry, but he will keep the wicked from getting what they want.
4 La man rimessa fa impoverire; Ma la mano de’ diligenti arricchisce.
4
Being lazy will make you poor, but hard work will make you rich.
5 Chi raccoglie nella state è un figliuolo avveduto; Ma chi dorme nella ricolta è un figliuolo che fa vituperio.
5
A sensible person gathers the crops when they are ready; it is a disgrace to sleep through the time of harvest.
6 Benedizioni sono sopra il capo del giusto; Ma la violenza coprirà la bocca degli empi.
6
Good people will receive blessings. The words of the wicked hide a violent nature.
7 La memoria del giusto è in benedizione; Ma il nome degli empi marcirà.
7
Good people will be remembered as a blessing, but the wicked will soon be forgotten.
8 Il savio di cuore riceve i comandamenti; Ma lo stolto di labbra andrà in precipizio.
8
Sensible people accept good advice. People who talk foolishly will come to ruin.
9 Chi cammina in integrità cammina in sicurtà; Ma chi perverte le sue vie sarà fiaccato.
9
Honest people are safe and secure, but the dishonest will be caught.
10 Chi ammicca con l’occhio reca molestia; Ma lo stolto di labbra andrà in precipizio.
10
Someone who holds back the truth causes trouble, but one who openly criticizes works for peace.
11 La bocca del giusto è una fonte viva; Ma la violenza coprirà la bocca degli empi.
11
A good person's words are a fountain of life, but a wicked person's words hide a violent nature.
12 L’odio muove contese; Ma la carità ricopre ogni misfatto.
12
Hate stirs up trouble, but love forgives all offenses.
13 La sapienza si trova nelle labbra dell’intendente; Ma il bastone è per lo dosso di chi è scemo di senno.
13
Intelligent people talk sense, but stupid people need to be punished.
14 I savi ripongono appo loro la scienza; Ma la bocca dello stolto è una ruina vicina.
14
The wise get all the knowledge they can, but when fools speak, trouble is not far off.
15 Le facoltà del ricco son la sua forte città; Ma la povertà de’ bisognosi è il loro spavento.
15
Wealth protects the rich; poverty destroys the poor.
16 Le opere de’ giusti sono a vita; Ma quello che l’empio produce è a peccato.
16
The reward for doing good is life, but sin leads only to more sin.
17 Chi osserva l’ammaestramento è un cammino a vita; Ma chi lascia la correzione fa traviare.
17
People who listen when they are corrected will live, but those who will not admit that they are wrong are in danger.
18 Chi copre l’odio è uomo di labbra bugiarde; E chi sbocca infamia è stolto.
18
Anyone who hides hatred is a liar. Anyone who spreads gossip is a fool.
19 In moltitudine di parole non manca misfatto; Ma chi rattiene le sue labbra è prudente.
19
The more you talk, the more likely you are to sin. If you are wise, you will keep quiet.
20 La lingua del giusto è argento eletto; Ma il cuor degli empi è ben poca cosa.
20
A good person's words are like pure silver; a wicked person's ideas are worthless.
21 Le labbra del giusto pascono molti; Ma gli stolti muoiono per mancamento di senno.
21
A good person's words will benefit many people, but you can kill yourself with stupidity.
22 La benedizione del Signore è quella che arricchisce; E la fatica non le sopraggiugne nulla.
22
It is the Lord's blessing that makes you wealthy. Hard work can make you no richer.
23 Il commettere scelleratezza è allo stolto come uno scherzare; Così è la sapienza all’uomo d’intendimento.
23
It is foolish to enjoy doing wrong. Intelligent people take pleasure in wisdom.
24 Egli avverrà all’empio ciò ch’egli teme; Ma Iddio darà a’ giusti ciò che desiderano.
24
The righteous get what they want, but the wicked will get what they fear most.
25 Come il turbo passa via di subito, così l’empio non è più; Ma il giusto è un fondamento perpetuo.
25
Storms come, and the wicked are blown away, but honest people are always safe.
26 Quale è l’aceto a’ denti, e il fumo agli occhi, Tale è il pigro a quelli che lo mandano.
26
Never get a lazy person to do something for you; he will be as irritating as vinegar on your teeth or smoke in your eyes.
27 Il timor del Signore accresce i giorni; Ma gli anni degli empi saranno scorciati.
27
Obey the Lord, and you will live longer. The wicked die before their time.
28 L’aspettar de’ giusti è letizia; Ma la speranza degli empi perirà.
28
The hopes of good people lead to joy, but wicked people can look forward to nothing.
29 La via del Signore è una fortezza all’uomo intiero; Ma ella è spavento agli operatori d’iniquità.
29
The Lord protects honest people, but destroys those who do wrong.
30 Il giusto non sarà giammai in eterno scrollato; Ma gli empi non abiteranno la terra.
30
Righteous people will always have security, but the wicked will not survive in the land.
31 La bocca del giusto produce sapienza; Ma la lingua perversa sarà troncata.
31
Righteous people speak wisdom, but the tongue that speaks evil will be stopped.
32 Le labbra del giusto conoscono ciò che è gradevole; Ma la bocca dell’empio non è altro che perversità.
32
Righteous people know the kind thing to say, but the wicked are always saying things that hurt.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.
Scripture taken from the Good News Translation - Second Edition, Copyright 1992 by American Bible Society. Used by Permission.