Parallel Bible results for "proverbi 14"

Proverbi 14

GDB

GNT

1 Le donne savie edificano le lor case; Ma la stolta la sovverte con le sue mani.
1 Homes are made by the wisdom of women, but are destroyed by foolishness.
2 Chi cammina nella sua dirittura riverisce il Signore; Ma chi è stravolto nelle sue vie lo sprezza.
2 Be honest and you show that you have reverence for the Lord; be dishonest and you show that you do not.
3 Nella bocca dello stolto è la bacchetta dell’alterezza; Ma le labbra de’ savi li guardano.
3 Proud fools talk too much; the words of the wise protect them.
4 Dove non son buoi, il granaio è vuoto; Ma l’abbondanza della ricolta è per la forza del bue.
4 Without any oxen to pull the plow your barn will be empty, but with them it will be full of grain.
5 Il testimonio verace non mente; Ma il falso testimonio sbocca bugie.
5 A reliable witness always tells the truth, but an unreliable one tells nothing but lies.
6 Lo schernitore cerca la sapienza, e non la trova punto; Ma la scienza agevolmente si acquista dall’uomo intendente.
6 Conceited people can never become wise, but intelligent people learn easily.
7 Vattene via d’innanzi all’uomo stolto, E d’innanzi a colui, nel quale non avrai conosciute labbra di scienza.
7 Stay away from foolish people; they have nothing to teach you.
8 La sapienza dell’uomo è di considerar la sua via; Ma la follia degli stolti è inganno.
8 Why is a clever person wise? Because he knows what to do. Why is a stupid person foolish? Because he only thinks he knows.
9 Gli stolti si fanno beffe del commetter misfatto; Ma fra gli uomini diritti è la benevolenza.
9 Foolish people don't care if they sin, but good people want to be forgiven.
10 Il cuore di ciascuno conosce l’amaritudine dell’anima sua; Ed altresì alcuno strano non è mescolato nella sua allegrezza.
10 Your joy is your own; your bitterness is your own. No one can share them with you.
11 La casa degli empi sarà distrutta; Ma il tabernacolo degli uomini diritti fiorirà.
11 A good person's house will still be standing after an evildoer's house has been destroyed.
12 Vi è tal via che pare diritta all’uomo, Il fine della quale son le vie della morte.
12 What you think is the right road may lead to death.
13 Come di troppo ridere duole il cuore, Così la fine dell’allegrezza è dolore.
13 Laughter may hide sadness. When happiness is gone, sorrow is always there.
14 Chi è sviato di cuore sarà saziato delle sue vie; E più ch’esso lo sarà l’uomo da bene delle sue.
14 Bad people will get what they deserve. Good people will be rewarded for their deeds.
15 Lo scempio crede ogni cosa; Ma l’avveduto considera i suoi passi.
15 A fool will believe anything; smart people watch their step.
16 Il savio teme, e si ritrae dal male; Ma lo stolto trascorre, e si tien sicuro.
16 Sensible people are careful to stay out of trouble, but stupid people are careless and act too quickly.
17 Chi è pronto all’ira commette follia; E l’uomo malizioso è odiato.
17 People with a hot temper do foolish things; wiser people remain calm.
18 Gli scempi erederanno la stoltizia; Ma i prudenti coroneranno il lor capo di scienza.
18 Ignorant people get what their foolishness deserves, but the clever are rewarded with knowledge.
19 I malvagi saranno abbassati davanti a’ buoni; E gli empi saranno alle porte del giusto.
19 Evil people will have to bow down to the righteous and humbly beg their favor.
20 Il povero è odiato eziandio dal suo prossimo; Ma molti son gli amici del ricco.
20 No one likes the poor, not even their neighbors, but the rich have many friends.
21 Chi sprezza il suo prossimo pecca; Ma beato chi ha pietà de’ poveri.
21 If you want to be happy, be kind to the poor; it is a sin to despise anyone.
22 Quelli che macchinano del male non sono eglino traviati? Ma benignità e verità sarà usata inverso coloro che pensano del bene.
22 You will earn the trust and respect of others if you work for good; if you work for evil, you are making a mistake.
23 In ogni fatica vi è del profitto; Ma il parlar delle labbra torna solo in inopia.
23 Work and you will earn a living; if you sit around talking you will be poor.
24 Le ricchezze de’ savi sono la lor corona; Ma la follia degli stolti è sempre follia.
24 Wise people are rewarded with wealth, but fools are known by their foolishness.
25 Il testimonio verace libera le anime; Ma il falso sbocca bugie.
25 A witness saves lives when he tells the truth; when he tells lies, he betrays people.
26 Nel timor del Signore vi è confidanza fortissima; E vi sarà un ricetto per li figliuoli di colui che teme Iddio.
26 Reverence for the Lord gives confidence and security to a man and his family.
27 Il timor del Signore è una fonte di vita, Per ritrarsi da’ lacci della morte.
27 Do you want to avoid death? Reverence for the Lord is a fountain of life.
28 La magnificenza del re è nella moltitudine del popolo; Ma la ruina del principe è nel mancamento della gente.
28 A king's greatness depends on how many people he rules; without them he is nothing.
29 Chi è lento all’ira è di gran prudenza; Ma chi è pronto al cruccio eccita la follia.
29 If you stay calm, you are wise, but if you have a hot temper, you only show how stupid you are.
30 Il cuor sano è la vita delle carni; Ma l’invidia è il tarlo delle ossa.
30 Peace of mind makes the body healthy, but jealousy is like a cancer.
31 Chi oppressa il povero fa onta a colui che l’ha fatto; Ma chi ha pietà del bisognoso l’onora.
31 If you oppress poor people, you insult the God who made them; but kindness shown to the poor is an act of worship.
32 L’empio sarà traboccato per la sua malvagità; Ma il giusto spera eziandio nella sua morte.
32 Wicked people bring about their own downfall by their evil deeds, but good people are protected by their integrity.
33 La sapienza riposa nel cuore dell’uomo intendente, Ed è riconosciuta in mezzo degli stolti.
33 Wisdom is in every thought of intelligent people; fools know nothing about wisdom.
34 La giustizia innalza la nazione; Ma il peccato è il vituperio de’ popoli.
34 Righteousness makes a nation great; sin is a disgrace to any nation.
35 Il favor del re è verso il servitore intendente; Ma la sua indegnazione è contro a quello che reca vituperio.
35 Kings are pleased with competent officials, but they punish those who fail them.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.
Scripture taken from the Good News Translation - Second Edition, Copyright 1992 by American Bible Society. Used by Permission.