Parallel Bible results for "proverbi 14"

Proverbi 14

RIV

NIV

1 La donna savia edifica la sua casa, ma la stolta l’abbatte con le proprie mani.
1 The wise woman builds her house, but with her own hands the foolish one tears hers down.
2 Chi cammina nella rettitudine teme l’Eterno, ma chi è pervertito nelle sue vie lo sprezza.
2 Whoever fears the LORD walks uprightly, but those who despise him are devious in their ways.
3 Nella bocca dello stolto germoglia la superbia, ma le labbra dei savi son la loro custodia.
3 A fool’s mouth lashes out with pride, but the lips of the wise protect them.
4 Dove mancano i buoi è vuoto il granaio, ma l’abbondanza della raccolta sta nella forza del bove.
4 Where there are no oxen, the manger is empty, but from the strength of an ox come abundant harvests.
5 Il testimonio fedele non mentisce, ma il testimonio falso spaccia menzogne.
5 An honest witness does not deceive, but a false witness pours out lies.
6 Il beffardo cerca la sapienza e non la trova, ma per l’uomo intelligente la scienza è cosa facile.
6 The mocker seeks wisdom and finds none, but knowledge comes easily to the discerning.
7 Vattene lungi dallo stolto; sulle sue labbra certo non hai trovato scienza.
7 Stay away from a fool, for you will not find knowledge on their lips.
8 La sapienza dell’uomo accorto sta nel discernere la propria strada, ma la follia degli stolti non è che inganno.
8 The wisdom of the prudent is to give thought to their ways, but the folly of fools is deception.
9 Gli insensati si burlano delle colpe commesse, ma il favore dell’Eterno sta fra gli uomini retti.
9 Fools mock at making amends for sin, but goodwill is found among the upright.
10 Il cuore conosce la sua propria amarezza, e alla sua gioia non può prender parte un estraneo.
10 Each heart knows its own bitterness, and no one else can share its joy.
11 La casa degli empi sarà distrutta, ma la tenda degli uomini retti fiorirà.
11 The house of the wicked will be destroyed, but the tent of the upright will flourish.
12 V’è tal via che all’uomo par diritta, ma finisce col menare alla morte.
12 There is a way that appears to be right, but in the end it leads to death.
13 Anche ridendo, il cuore può esser triste; e l’allegrezza può finire in dolore.
13 Even in laughter the heart may ache, and rejoicing may end in grief.
14 Lo sviato di cuore avrà la ricompensa dal suo modo di vivere, e l’uomo dabbene, quella delle opere sue.
14 The faithless will be fully repaid for their ways, and the good rewarded for theirs.
15 Lo scemo crede tutto quel che si dice, ma l’uomo prudente bada ai suoi passi.
15 The simple believe anything, but the prudent give thought to their steps.
16 Il savio teme, ed evita il male; ma lo stolto è arrogante e presuntuoso.
16 The wise fear the LORD and shun evil, but a fool is hotheaded and yet feels secure.
17 Chi è pronto all’ira commette follie, e l’uomo pien di malizia diventa odioso.
17 A quick-tempered person does foolish things, and the one who devises evil schemes is hated.
18 Gli scemi ereditano stoltezza, ma i prudenti s’incoronano di scienza.
18 The simple inherit folly, but the prudent are crowned with knowledge.
19 I malvagi si chinano dinanzi ai buoni, e gli empi alle porte de’ giusti.
19 Evildoers will bow down in the presence of the good, and the wicked at the gates of the righteous.
20 Il povero è odiato anche dal suo compagno, ma gli amici del ricco son molti.
20 The poor are shunned even by their neighbors, but the rich have many friends.
21 Chi sprezza il prossimo pecca, ma beato chi ha pietà dei miseri!
21 It is a sin to despise one’s neighbor, but blessed is the one who is kind to the needy.
22 Quelli che meditano il male non son forse traviati? ma quelli che meditano il bene trovan grazia e fedeltà.
22 Do not those who plot evil go astray? But those who plan what is good find love and faithfulness.
23 In ogni fatica v’è profitto, ma il chiacchierare mena all’indigenza.
23 All hard work brings a profit, but mere talk leads only to poverty.
24 La corona de’ savi è la loro ricchezza, ma la follia degli stolti non è che follia.
24 The wealth of the wise is their crown, but the folly of fools yields folly.
25 Il testimonio verace salva delle vite, ma chi spaccia bugie non fa che ingannare.
25 A truthful witness saves lives, but a false witness is deceitful.
26 V’è una gran sicurezza nel timor dell’Eterno; Egli sarà un rifugio per i figli di chi lo teme.
26 Whoever fears the LORD has a secure fortress, and for their children it will be a refuge.
27 Il timor dell’Eterno è fonte di vita e fa schivare le insidie della morte.
27 The fear of the LORD is a fountain of life, turning a person from the snares of death.
28 La moltitudine del popolo è la gloria del re, ma la scarsezza de’ sudditi è la rovina del principe.
28 A large population is a king’s glory, but without subjects a prince is ruined.
29 Chi è lento all’ira ha un gran buon senso, ma chi è pronto ad andare in collera mostra la sua follia.
29 Whoever is patient has great understanding, but one who is quick-tempered displays folly.
30 Un cuor calmo è la vita del corpo, ma l’invidia è la carie dell’ossa.
30 A heart at peace gives life to the body, but envy rots the bones.
31 Chi opprime il povero oltraggia Colui che l’ha fatto, ma chi ha pietà del bisognoso, l’onora.
31 Whoever oppresses the poor shows contempt for their Maker, but whoever is kind to the needy honors God.
32 L’empio è travolto dalla sua sventura, ma il giusto spera anche nella morte.
32 When calamity comes, the wicked are brought down, but even in death the righteous seek refuge in God.
33 La sapienza riposa nel cuore dell’uomo intelligente, ma in mezzo agli stolti si fa tosto conoscere.
33 Wisdom reposes in the heart of the discerning and even among fools she lets herself be known.
34 La giustizia innalza una nazione, ma il peccato è la vergogna dei popoli.
34 Righteousness exalts a nation, but sin condemns any people.
35 Il favore del re è per il servo prudente, ma la sua ira è per chi gli fa onta.
35 A king delights in a wise servant, but a shameful servant arouses his fury.
The Riveduta Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.