Parallel Bible results for "proverbi 16"

Proverbi 16

GDB

GW

1 Le disposizioni dell’animo son dell’uomo; Ma la risposta della lingua è dal Signore.
1 The plans of the heart belong to humans, but an answer on the tongue comes from the LORD.
2 Tutte le vie dell’uomo gli paiono pure; Ma il Signore pesa gli spiriti.
2 A person thinks all his ways are pure, but the LORD weighs motives.
3 Rimetti le tue opere nel Signore, E i tuoi pensieri saranno stabiliti.
3 Entrust your efforts to the LORD, and your plans will succeed.
4 Il Signore ha fatto ogni cosa per sè stesso; Eziandio l’empio per lo giorno del male.
4 The LORD has made everything for his own purpose, even wicked people for the day of trouble.
5 Chiunque è altiero d’animo è abbominevole al Signore; D’ora in ora egli non resterà impunito.
5 Everyone with a conceited heart is disgusting to the LORD. Certainly, [such a person] will not go unpunished.
6 L’iniquità sarà purgata con benignità, e con verità; E per lo timor del Signore l’uomo si ritrae dal male.
6 By mercy and faithfulness, peace is made with the LORD. By the fear of the LORD, evil is avoided.
7 Quando il Signore gradisce le vie dell’uomo, Pacifica con lui eziandio i suoi nemici.
7 When a person's ways are pleasing to the LORD, he makes even his enemies to be at peace with him.
8 Meglio vale poco con giustizia, Che grandi entrate senza dirittura.
8 Better a few [possessions] gained honestly than many gained through injustice.
9 Il cuor dell’uomo delibera della sua via; Ma il Signore dirizza i suoi passi.
9 A person may plan his own journey, but the LORD directs his steps.
10 Indovinamento è nelle labbra del re; La sua bocca non falla nel giudicio.
10 When a divine revelation is on a king's lips, he cannot voice a wrong judgment.
11 La stadera, e le bilance giuste son del Signore; Tutti i pesi del sacchetto son sua opera.
11 Honest balances and scales belong to the LORD. He made the entire set of weights.
12 Operare empiamente è abbominevole ai re; Perciocchè il trono sarà stabilito per giustizia.
12 Wrongdoing is disgusting to kings because a throne is established through righteousness.
13 Le labbra giuste son quelle che i re gradiscono; Ed essi amano chi parla dirittamente.
13 Kings are happy with honest words, and whoever speaks what is right is loved.
14 L’ira del re son messi di morte; Ma l’uomo savio la placherà.
14 A king's anger announces death, but a wise man makes peace with him.
15 Nella chiarezza della faccia del re vi è vita; E la sua benevolenza è come la nuvola della pioggia della stagione della ricolta.
15 When the king is cheerful, there is life, and his favor is like a cloud bringing spring rain.
16 Quant’è egli cosa migliore acquistar sapienza che oro! E quant’è egli cosa più eccellente acquistar prudenza che argento!
16 How much better it is to gain wisdom than gold, and the gaining of understanding should be chosen over silver.
17 La strada degli uomini diritti è di stornarsi dal male; Chi osserva la sua via guarda l’anima sua.
17 The highway of decent people turns away from evil. Whoever watches his way preserves his own life.
18 La superbia viene davanti alla ruina, E l’alterezza dello spirito davanti alla caduta.
18 Pride precedes a disaster, and an arrogant attitude precedes a fall.
19 Meglio è essere umile di spirito co’ mansueti, Che spartir le spoglie con gli altieri.
19 Better to be humble with lowly people than to share stolen goods with arrogant people.
20 Chi è intendente nella parola troverà bene; E beato chi si confida nel Signore.
20 Whoever gives attention to the LORD's word prospers, and blessed is the person who trusts the LORD.
21 Il savio di cuore sarà chiamato intendente; E la dolcezza delle labbra aggiugnerà dottrina.
21 The person who is truly wise is called understanding, and speaking sweetly helps others learn.
22 Il senno è una fonte di vita in coloro che ne son dotati; Ma l’ammaestramento degli stolti è stoltizia.
22 Understanding is a fountain of life to the one who has it, but stubborn fools punish themselves with their stupidity.
23 Il cuor dell’uomo savio rende avveduta la sua bocca, E aggiunge dottrina alle sue labbra.
23 A wise person's heart controls his speech, and what he says helps others learn.
24 I detti soavi sono un favo di miele, Dolcezza all’anima, e medicina alle ossa.
24 Pleasant words are [like] honey from a honeycomb-- sweet to the spirit and healthy for the body.
25 Vi è tal via che pare diritta all’uomo, Il fine della quale son le vie della morte.
25 There is a way that seems right to a person, but eventually it ends in death.
26 L’anima di chi si affatica si affatica per lui stesso; Perciocchè la sua bocca lo preme.
26 A laborer's appetite works to his advantage, because his hunger drives him on.
27 L’uomo scellerato apparecchia del male; E in su le sue labbra vi è come un fuoco ardente.
27 A worthless person plots trouble, and his speech is like a burning fire.
28 L’uomo perverso commette contese; E chi va sparlando disunisce gli amici.
28 A devious person spreads quarrels. A gossip separates the closest of friends.
29 L’uomo violento seduce il suo compagno, E lo conduce per una via che non è buona.
29 A violent person misleads his neighbor and leads him on a path that is not good.
30 Chi chiude gli occhi macchinando perversità, Dimena le labbra quando ha compiuto il male.
30 Whoever winks his eye is plotting something devious. Whoever bites his lips has finished his evil work.
31 La canutezza è una corona gloriosa; Ella si troverà nella via della giustizia.
31 Silver hair is a beautiful crown found in a righteous life.
32 Meglio vale chi è lento all’ira, che il forte; E meglio vale chi signoreggia il suo cruccio, che un prenditor di città.
32 Better to get angry slowly than to be a hero. Better to be even-tempered than to capture a city.
33 La sorte è gittata nel grembo; Ma dal Signore procede tutto il giudicio di essa.
33 The dice are thrown, but the LORD determines every outcome.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.
GOD'S WORD® is a copyrighted work of God's Word to the Nations. Copyright © 1995 by God's Word to the Nations. All rights reserved. Used by permission.