Parallel Bible results for "proverbi 17"

Proverbi 17

GDB

GNT

1 Migliore è un boccon di pane secco, con quiete, Che una casa piena di animali ammazzati, con rissa.
1 Better to eat a dry crust of bread with peace of mind than have a banquet in a house full of trouble.
2 Il servitore intendente signoreggerà sopra il figliuolo che reca vituperio, E spartirà l’eredità tra i fratelli.
2 A shrewd servant will gain authority over a master's worthless son and receive a part of the inheritance.
3 La coppella è per l’argento, e il fornello per l’oro; Ma il Signore prova i cuori.
3 Gold and silver are tested by fire, and a person's heart is tested by the Lord.
4 L’uomo maligno presta gli orecchi alle labbra inique; E l’ingannatore ascolta la lingua maliziosa.
4 Evil people listen to evil ideas, and liars listen to lies.
5 Chi beffa il povero fa onta a colui che l’ha fatto; Chi si rallegra della calamità altrui non resterà impunito.
5 If you make fun of poor people, you insult the God who made them. You will be punished if you take pleasure in someone's misfortune.
6 I figliuoli de’ figliuoli son la corona de’ vecchi; E i padri son la gloria de’ figliuoli.
6 Grandparents are proud of their grandchildren, just as children are proud of their parents.
7 Il parlar magnifico non è decevole all’uomo da nulla; Quanto meno al principe il labbro falso!
7 Respected people do not tell lies, and fools have nothing worthwhile to say.
8 Il presente è, appo chi è dato a ricever presenti, una gioia graziosa; Dovunque si volge produce effetto.
8 Some people think a bribe works like magic; they believe it can do anything.
9 Chi copre il fallo procaccia amicizia; Ma chi lo ridice disunisce gli amici.
9 If you want people to like you, forgive them when they wrong you. Remembering wrongs can break up a friendship.
10 La riprensione scende più addentro nell’uomo intendente, Che cento percosse date allo stolto.
10 An intelligent person learns more from one rebuke than a fool learns from being beaten a hundred times.
11 Il malvagio non cerca altro che ribellione; Ma l’angelo crudele sarà mandato contro a lui.
11 Death will come like a cruel messenger to wicked people who are always stirring up trouble.
12 Scontrisi pure in un uomo un’orsa, a cui sieno stati tolti i suoi figli, Anzi che un pazzo nella sua pazzia.
12 It is better to meet a mother bear robbed of her cubs than to meet some fool busy with a stupid project.
13 Il male non si dipartirà giammai dalla casa Di chi rende il mal per lo bene.
13 If you repay good with evil, you will never get evil out of your house.
14 Chi comincia la contesa è come chi dà apritura alle acque; Però avanti che si venga alle contumelie, lascia la questione.
14 The start of an argument is like the first break in a dam; stop it before it goes any further.
15 Chi assolve il reo, e chi condanna il giusto, Sono amendue ugualmente abbominevoli al Signore.
15 Condemning the innocent or letting the wicked go - both are hateful to the Lord.
16 A che serve il prezzo in mano allo stolto, Da comperar sapienza, poichè egli non ha alcun senno?
16 It does a fool no good to spend money on an education, because he has no common sense.
17 L’amico ama in ogni tempo, E il fratello nasce per l’afflizione.
17 Friends always show their love. What are relatives for if not to share trouble?
18 L’uomo scemo di senno tocca la mano, E fa sicurtà al suo prossimo.
18 Only someone with no sense would promise to be responsible for someone else's debts.
19 Chi ama contesa ama misfatto; Chi alza la sua porta cerca ruina.
19 To like sin is to like making trouble. If you brag all the time, you are asking for trouble.
20 L’uomo perverso di cuore non troverà il bene; E l’uomo stravolto nel suo parlare caderà nel male.
20 Anyone who thinks and speaks evil can expect to find nothing good - only disaster.
21 Chi genera un pazzo lo genera a suo cordoglio; E il padre dello stolto non si rallegrerà.
21 There is nothing but sadness and sorrow for parents whose children do foolish things.
22 Il cuore allegro giova, come una medicina; Ma lo spirito afflitto secca le ossa.
22 Being cheerful keeps you healthy. It is slow death to be gloomy all the time.
23 L’empio prende il presente dal seno, Per pervertir le vie del giudicio.
23 Corrupt judges accept secret bribes, and then justice is not done.
24 La sapienza è nel cospetto dell’intendente; Ma gli occhi dello stolto riguardano alle estremità della terra.
24 An intelligent person aims at wise action, but a fool starts off in many directions.
25 Il figliuolo stolto è sdegno a suo padre, Ed amaritudine a colei che l’ha partorito.
25 Foolish children bring grief to their fathers and bitter regrets to their mothers.
26 Egli non è bene di condannare il giusto, non pure ad ammenda, Nè che i principi battano alcuno per dirittura.
26 It is not right to make an innocent person pay a fine; justice is perverted when good people are punished.
27 Chi rattiene i suoi detti è dotato di conoscimento; E chi è di spirito riservato è uomo intendente.
27 Those who are sure of themselves do not talk all the time. People who stay calm have real insight.
28 Lo stolto stesso è reputato savio, quando si tace; E prudente, quando tiene le labbra chiuse.
28 After all, even fools may be thought wise and intelligent if they stay quiet and keep their mouths shut.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.
Scripture taken from the Good News Translation - Second Edition, Copyright 1992 by American Bible Society. Used by Permission.