Giovanni Diodati 1649 (Italian) GDB
GOD'S WORD Translation GW
1 Migliore è un boccon di pane secco, con quiete, Che una casa piena di animali ammazzati, con rissa.
1
Better a bite of dry bread [eaten] in peace than a family feast filled with strife.
2 Il servitore intendente signoreggerà sopra il figliuolo che reca vituperio, E spartirà l’eredità tra i fratelli.
2
A wise slave will become master over a son who acts shamefully, and he will share the inheritance with the brothers.
3 La coppella è per l’argento, e il fornello per l’oro; Ma il Signore prova i cuori.
3
The crucible is for refining silver and the smelter for gold, but the one who purifies hearts [by fire] is the LORD.
4 L’uomo maligno presta gli orecchi alle labbra inique; E l’ingannatore ascolta la lingua maliziosa.
4
An evildoer pays attention to wicked lips. A liar opens his ears to a slanderous tongue.
5 Chi beffa il povero fa onta a colui che l’ha fatto; Chi si rallegra della calamità altrui non resterà impunito.
5
Whoever makes fun of a poor person insults his maker. Whoever is happy [to see someone's] distress will not escape punishment.
6 I figliuoli de’ figliuoli son la corona de’ vecchi; E i padri son la gloria de’ figliuoli.
6
Grandchildren are the crown of grandparents, and parents are the glory of their children.
7 Il parlar magnifico non è decevole all’uomo da nulla; Quanto meno al principe il labbro falso!
7
Refined speech is not fitting for a godless fool. How much less does lying fit a noble person!
8 Il presente è, appo chi è dato a ricever presenti, una gioia graziosa; Dovunque si volge produce effetto.
8
A bribe seems [like] a jewel to the one who gives it. Wherever he turns, he prospers.
9 Chi copre il fallo procaccia amicizia; Ma chi lo ridice disunisce gli amici.
9
Whoever forgives an offense seeks love, but whoever keeps bringing up the issue separates the closest of friends.
10 La riprensione scende più addentro nell’uomo intendente, Che cento percosse date allo stolto.
10
A reprimand impresses a person who has understanding more than a hundred lashes impress a fool.
11 Il malvagio non cerca altro che ribellione; Ma l’angelo crudele sarà mandato contro a lui.
11
A rebel looks for nothing but evil. Therefore, a cruel messenger will be sent [to punish] him.
12 Scontrisi pure in un uomo un’orsa, a cui sieno stati tolti i suoi figli, Anzi che un pazzo nella sua pazzia.
12
Better to meet a bear robbed of its cubs than a fool [carried away] with his stupidity.
13 Il male non si dipartirà giammai dalla casa Di chi rende il mal per lo bene.
13
Whoever pays back evil for good-- evil will never leave his home.
14 Chi comincia la contesa è come chi dà apritura alle acque; Però avanti che si venga alle contumelie, lascia la questione.
14
Starting a quarrel is [like] opening a floodgate, so stop before the argument gets out of control.
15 Chi assolve il reo, e chi condanna il giusto, Sono amendue ugualmente abbominevoli al Signore.
15
Whoever approves of wicked people and whoever condemns righteous people is disgusting to the LORD.
16 A che serve il prezzo in mano allo stolto, Da comperar sapienza, poichè egli non ha alcun senno?
16
Why should a fool have money in his hand to buy wisdom when he doesn't have a mind to grasp anything?
17 L’amico ama in ogni tempo, E il fratello nasce per l’afflizione.
17
A friend always loves, and a brother is born to share trouble.
18 L’uomo scemo di senno tocca la mano, E fa sicurtà al suo prossimo.
18
A person without good sense closes a deal with a handshake. He guarantees a loan in the presence of his friend.
19 Chi ama contesa ama misfatto; Chi alza la sua porta cerca ruina.
19
Whoever loves sin loves a quarrel. Whoever builds his city gate high invites destruction.
20 L’uomo perverso di cuore non troverà il bene; E l’uomo stravolto nel suo parlare caderà nel male.
20
A twisted mind never finds happiness, and one with a devious tongue [repeatedly] gets into trouble.
21 Chi genera un pazzo lo genera a suo cordoglio; E il padre dello stolto non si rallegrerà.
21
The parent of a fool has grief, and the father of a godless fool has no joy.
22 Il cuore allegro giova, come una medicina; Ma lo spirito afflitto secca le ossa.
22
A joyful heart is good medicine, but depression drains one's strength.
23 L’empio prende il presente dal seno, Per pervertir le vie del giudicio.
23
A wicked person secretly accepts a bribe to corrupt the ways of justice.
24 La sapienza è nel cospetto dell’intendente; Ma gli occhi dello stolto riguardano alle estremità della terra.
24
Wisdom is directly in front of an understanding person, but the eyes of a fool [are looking around] all over the world.
25 Il figliuolo stolto è sdegno a suo padre, Ed amaritudine a colei che l’ha partorito.
25
A foolish son is a heartache to his father and bitter grief to his mother.
26 Egli non è bene di condannare il giusto, non pure ad ammenda, Nè che i principi battano alcuno per dirittura.
26
To punish an innocent person is not good. To strike down noble people is not right.
27 Chi rattiene i suoi detti è dotato di conoscimento; E chi è di spirito riservato è uomo intendente.
27
Whoever has knowledge controls his words, and a person who has understanding is even-tempered.
28 Lo stolto stesso è reputato savio, quando si tace; E prudente, quando tiene le labbra chiuse.
28
Even a stubborn fool is thought to be wise if he keeps silent. He is considered intelligent if he keeps his lips sealed.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.
GOD'S WORD® is a copyrighted work of God's Word to the Nations. Copyright © 1995 by God's Word to the Nations. All rights reserved. Used by permission.