Giovanni Diodati 1649 (Italian) GDB
Good News Translation GNT
1 Colui che si separa cerca le sue cupidità, E schernisce ogni legge e ragione.
1
People who do not get along with others are interested only in themselves; they will disagree with what everyone else knows is right.
2 Lo stolto non si diletta nella prudenza, Ma in ciò che il cuor suo si manifesti.
2
A fool does not care whether he understands a thing or not; all he wants to do is show how smart he is.
3 Quando viene un empio, viene anche lo sprezzo, E il vituperio con ignominia.
3
Sin and shame go together. Lose your honor, and you will get scorn in its place.
4 Le parole della bocca dell’uomo eccellente sono acque profonde; La fonte di sapienza è un torrente che sgorga.
4
A person's words can be a source of wisdom, deep as the ocean, fresh as a flowing stream.
5 Egli non è bene d’aver riguardo alla qualità dell’empio, Per far torto al giusto nel giudicio.
5
It is not right to favor the guilty and keep the innocent from receiving justice.
6 Le labbra dello stolto entrano in contesa, E la sua bocca chiama le percosse.
6
When some fool starts an argument, he is asking for a beating.
7 La bocca dello stolto è la sua ruina, E le sue labbra sono il laccio dell’anima sua.
7
When a fool speaks, he is ruining himself; he gets caught in the trap of his own words.
8 Le parole di chi va bisbigliando paiono lusinghevoli; Ma scendono fin nell’interiora del ventre.
8
Gossip is so tasty - how we love to swallow it!
9 Chi si porta rimessamente nel suo lavoro, È fratello dell’uomo dissipatore.
9
A lazy person is as bad as someone who is destructive.
10 Il Nome del Signore è una forte torre; Il giusto vi ricorrerà, e sarà in salvo in luogo elevato.
10
The Lord is like a strong tower, where the righteous can go and be safe.
11 I beni del ricco son la sua città di fortezza, E come un alto muro alla sua immaginazione.
11
Rich people, however, imagine that their wealth protects them like high, strong walls around a city.
12 Il cuor dell’uomo s’innalza avanti la ruina; Ma l’umiltà va davanti alla gloria.
12
No one is respected unless he is humble; arrogant people are on the way to ruin.
13 Chi fa risposta prima che abbia udito, Ciò gli è pazzia e vituperio.
13
Listen before you answer. If you don't, you are being stupid and insulting.
14 Lo spirito dell’uomo sostiene l’infermità di esso; Ma chi solleverà lo spirito afflitto?
14
Your will to live can sustain you when you are sick, but if you lose it, your last hope is gone.
15 Il cuor dell’uomo intendente acquista scienza; E l’orecchio de’ savi cerca conoscimento.
15
Intelligent people are always eager and ready to learn.
16 Il presente dell’uomo gli fa far largo, E lo conduce davanti a’ grandi.
16
Do you want to meet an important person? Take a gift and it will be easy.
17 Chi è il primo a piatir la sua causa ha ragione; Ma il suo compagno vien poi, ed esamina quello ch’egli ha detto.
17
The first person to speak in court always seems right until his opponent begins to question him.
18 La sorte fa cessar le liti, E fa gli spartimenti fra i potenti.
18
If two powerful people are opposing each other in court, casting lots can settle the issue.
19 Il fratello offeso è più inespugnabile che una forte città; E le contese tra fratelli son come le sbarre di un palazzo.
19
Help your relatives and they will protect you like a strong city wall, but if you quarrel with them, they will close their doors to you.
20 Il ventre dell’uomo sarà saziato del frutto della sua bocca; Egli sarà saziato della rendita delle sue labbra.
20
You will have to live with the consequences of everything you say.
21 Morte e vita sono in poter della lingua; E chi l’ama mangerà del frutto di essa.
21
What you say can preserve life or destroy it; so you must accept the consequences of your words.
22 Chi ha trovata moglie ha trovata una buona cosa, Ed ha ottenuto favor del Signore.
22
Find a wife and you find a good thing; it shows that the Lord is good to you.
23 Il povero parla supplichevolmente; Ma il ricco risponde duramente.
23
When the poor speak, they have to be polite, but when the rich answer, they are rude.
24 Un uomo che ha degli amici deve portarsi da amico; E vi è tale amico, che è più congiunto che un fratello.
24
Some friendships do not last, but some friends are more loyal than brothers.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.
Scripture taken from the Good News Translation - Second Edition, Copyright 1992 by American Bible Society. Used by Permission.