Giovanni Diodati 1649 (Italian) GDB
Good News Translation GNT
1 Il povero, che cammina nella sua integrità, Val meglio che il perverso di labbra, il quale è stolto.
1
It is better to be poor but honest than to be a lying fool.
2 Come chi è frettoloso di piedi incappa; Così non vi è alcun bene, quando l’anima è senza conoscimento.
2
Enthusiasm without knowledge is not good; impatience will get you into trouble.
3 La stoltizia dell’uomo perverte la via di esso; E pure il suo cuore dispetta contro al Signore.
3
Some people ruin themselves by their own stupid actions and then blame the Lord.
4 Le ricchezze aggiungono amici in gran numero; Ma il misero è separato dal suo intimo amico.
4
Rich people are always finding new friends, but the poor cannot keep the few they have.
5 Il falso testimonio non resterà impunito, E chi sbocca menzogne non iscamperà.
5
If you tell lies in court, you will be punished - there will be no escape.
6 Molti riveriscono il principe; Ma ognuno è amico del donatore.
6
Everyone tries to gain the favor of important people; everyone claims the friendship of those who give out favors.
7 Tutti i fratelli del povero l’odiano; Quanto più si dilungheranno i suoi amici da lui! Egli con parole li supplica, ma essi se ne vanno.
7
Even the relatives of a poor person have no use for him; no wonder he has no friends. No matter how hard he tries, he cannot win any.
8 Chi acquista senno ama l’anima sua; Chi osserva l’intendimento troverà del bene.
8
Do yourself a favor and learn all you can; then remember what you learn and you will prosper.
9 Il falso testimonio non resterà impunito, E chi sbocca menzogne perirà.
9
No one who tells lies in court can escape punishment; he is doomed.
10 I diletti non si convengono allo stolto; Quanto meno conviensi al servo signoreggiar sopra i principi!
10
Fools should not live in luxury, and slaves should not rule over noblemen.
11 Il senno dell’uomo rallenta l’ira di esso; E la sua gloria è di passar sopra le offese.
11
If you are sensible, you will control your temper. When someone wrongs you, it is a great virtue to ignore it.
12 L’indegnazione del re è come il ruggito del leoncello; Ma il suo favore è come la rugiada sopra l’erba.
12
The king's anger is like the roar of a lion, but his favor is like welcome rain.
13 Il figliuolo stolto è una grande sciagura a suo padre; E le risse della moglie sono un gocciolar continuo.
13
Stupid children can bring their parents to ruin. A nagging wife is like water going drip-drip-drip.
14 Casa e sostanza sono l’eredità de’ padri; Ma dal Signore viene la moglie prudente.
14
A man can inherit a house and money from his parents, but only the Lord can give him a sensible wife.
15 La pigrizia fa cadere in profondo sonno; E la persona negligente avrà fame.
15
Go ahead and be lazy; sleep on, but you will go hungry.
16 Chi osserva il comandamento guarda l’anima sua; Ma chi trascura le sue vie morrà.
16
Keep God's laws and you will live longer; if you ignore them, you will die.
17 Chi dona al povero presta al Signore; Ed egli gli farà la sua retribuzione.
17
When you give to the poor, it is like lending to the Lord, and the Lord will pay you back.
18 Gastiga il tuo figliuolo, mentre vi è ancora della speranza; Ma non imprender già di ucciderlo.
18
Discipline your children while they are young enough to learn. If you don't, you are helping them destroy themselves.
19 Chi è grandemente iracondo ne porterà la pena; Che se tu lo scampi, tu lo renderai vie più iracondo.
19
If someone has a hot temper, let him take the consequences. If you get him out of trouble once, you will have to do it again.
20 Ascolta consiglio, e ricevi correzione, Acciocchè tu diventi savio alla fine.
20
If you listen to advice and are willing to learn, one day you will be wise.
21 Vi sono molti pensieri nel cuor dell’uomo; Ma il consiglio del Signore è quello che sarà stabile.
21
People may plan all kinds of things, but the Lord's will is going to be done.
22 La benignità dell’uomo è il suo ornamento; E meglio vale il povero, che l’uomo bugiardo.
22
It is a disgrace to be greedy; poor people are better off than liars.
23 Il timor del Signore è a vita; E chi lo teme passerà la notte sazio, e non sarà visitato da alcun male.
23
Obey the Lord and you will live a long life, content and safe from harm.
24 Il pigro nasconde la mano nel seno, E non la ritrae fuori, non pure per recarsela alla bocca.
24
Some people are too lazy to put food in their own mouths.
25 Percuoti lo schernitore, e il semplice ne diventerà avveduto; E se tu correggi l’uomo intendente, egli intenderà la scienza.
25
Arrogance should be punished, so that people who don't know any better can learn a lesson. If you are wise, you will learn when you are corrected.
26 Il figliuolo che fa vergogna e vituperio, Ruina il padre, e scaccia la madre.
26
Only a shameful, disgraceful person would mistreat his father or turn his mother away from his home.
27 Figliuol mio, ascoltando l’ammaestramento, Rimanti di deviare da’ detti di scienza.
27
My child, when you stop learning, you will soon neglect what you already know.
28 Il testimonio scellerato schernisce la dirittura; E la bocca degli empi trangugia l’iniquità.
28
There is no justice where a witness is determined to hurt someone. Wicked people love the taste of evil.
29 I giudicii sono apparecchiati agli schernitori, E le percosse al dosso degli stolti.
29
A conceited fool is sure to get a beating.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.
Scripture taken from the Good News Translation - Second Edition, Copyright 1992 by American Bible Society. Used by Permission.