Giovanni Diodati 1649 (Italian) GDB
GOD'S WORD Translation GW
1 Il povero, che cammina nella sua integrità, Val meglio che il perverso di labbra, il quale è stolto.
1
Better to be a poor person who lives innocently than to be one who talks dishonestly and is a fool.
2 Come chi è frettoloso di piedi incappa; Così non vi è alcun bene, quando l’anima è senza conoscimento.
2
A person without knowledge is no good. A person in a hurry makes mistakes.
3 La stoltizia dell’uomo perverte la via di esso; E pure il suo cuore dispetta contro al Signore.
3
The stupidity of a person turns his life upside down, and his heart rages against the LORD.
4 Le ricchezze aggiungono amici in gran numero; Ma il misero è separato dal suo intimo amico.
4
Wealth adds many friends, but a poor person is separated from his friend.
5 Il falso testimonio non resterà impunito, E chi sbocca menzogne non iscamperà.
5
A lying witness will not go unpunished. One who tells lies will not escape.
6 Molti riveriscono il principe; Ma ognuno è amico del donatore.
6
Many try to win the kindness of a generous person, and everyone is a friend to a person who gives gifts.
7 Tutti i fratelli del povero l’odiano; Quanto più si dilungheranno i suoi amici da lui! Egli con parole li supplica, ma essi se ne vanno.
7
The entire family of a poor person hates him. How much more do his friends keep their distance from him! When he chases them with words, they are gone.
8 Chi acquista senno ama l’anima sua; Chi osserva l’intendimento troverà del bene.
8
A person who gains sense loves himself. One who guards understanding finds something good.
9 Il falso testimonio non resterà impunito, E chi sbocca menzogne perirà.
9
A lying witness will not go unpunished. One who tells lies will die.
10 I diletti non si convengono allo stolto; Quanto meno conviensi al servo signoreggiar sopra i principi!
10
Luxury does not fit a fool, much less a slave ruling princes.
11 Il senno dell’uomo rallenta l’ira di esso; E la sua gloria è di passar sopra le offese.
11
A person with good sense is patient, and it is to his credit that he overlooks an offense.
12 L’indegnazione del re è come il ruggito del leoncello; Ma il suo favore è come la rugiada sopra l’erba.
12
The rage of a king is like the roar of a lion, but his favor is like dew on the grass.
13 Il figliuolo stolto è una grande sciagura a suo padre; E le risse della moglie sono un gocciolar continuo.
13
A foolish son ruins his father, and a quarreling woman is like constantly dripping water.
14 Casa e sostanza sono l’eredità de’ padri; Ma dal Signore viene la moglie prudente.
14
Home and wealth are inherited from fathers, but a sensible wife comes from the LORD.
15 La pigrizia fa cadere in profondo sonno; E la persona negligente avrà fame.
15
Laziness throws one into a deep sleep, and an idle person will go hungry.
16 Chi osserva il comandamento guarda l’anima sua; Ma chi trascura le sue vie morrà.
16
Whoever obeys the law preserves his life, [but] whoever despises the LORD's ways will be put to death.
17 Chi dona al povero presta al Signore; Ed egli gli farà la sua retribuzione.
17
Whoever has pity on the poor lends to the LORD, and he will repay him for his good deed.
18 Gastiga il tuo figliuolo, mentre vi è ancora della speranza; Ma non imprender già di ucciderlo.
18
Discipline your son while there is still hope. Do not be the one responsible for his death.
19 Chi è grandemente iracondo ne porterà la pena; Che se tu lo scampi, tu lo renderai vie più iracondo.
19
A person who has a hot temper will pay for it. If you rescue him, you will have to do it over and over.
20 Ascolta consiglio, e ricevi correzione, Acciocchè tu diventi savio alla fine.
20
Listen to advice and accept discipline so that you may be wise the rest of your life.
21 Vi sono molti pensieri nel cuor dell’uomo; Ma il consiglio del Signore è quello che sarà stabile.
21
Many plans are in the human heart, but the advice of the LORD will endure.
22 La benignità dell’uomo è il suo ornamento; E meglio vale il povero, che l’uomo bugiardo.
22
Loyalty is desirable in a person, and it is better to be poor than a liar.
23 Il timor del Signore è a vita; E chi lo teme passerà la notte sazio, e non sarà visitato da alcun male.
23
The fear of the LORD leads to life, and such a person will rest easy without suffering harm.
24 Il pigro nasconde la mano nel seno, E non la ritrae fuori, non pure per recarsela alla bocca.
24
A lazy person puts his fork in his food. He doesn't even bring it back to his mouth.
25 Percuoti lo schernitore, e il semplice ne diventerà avveduto; E se tu correggi l’uomo intendente, egli intenderà la scienza.
25
Strike a mocker, and a gullible person may learn a lesson. Warn an understanding person, and he will gain more knowledge.
26 Il figliuolo che fa vergogna e vituperio, Ruina il padre, e scaccia la madre.
26
A son who assaults his father [and] who drives away his mother brings shame and disgrace.
27 Figliuol mio, ascoltando l’ammaestramento, Rimanti di deviare da’ detti di scienza.
27
If you stop listening to instruction, my son, you will stray from the words of knowledge.
28 Il testimonio scellerato schernisce la dirittura; E la bocca degli empi trangugia l’iniquità.
28
A worthless witness mocks justice, and the mouths of wicked people swallow up trouble.
29 I giudicii sono apparecchiati agli schernitori, E le percosse al dosso degli stolti.
29
Punishments are set for mockers and beatings for the backs of fools.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.
GOD'S WORD® is a copyrighted work of God's Word to the Nations. Copyright © 1995 by God's Word to the Nations. All rights reserved. Used by permission.