Giovanni Diodati 1649 (Italian) GDB
Good News Translation GNT
1 Il vino è schernitore, e la cervogia è tumultuante; E chiunque ne è vago non è savio.
1
Drinking too much makes you loud and foolish. It's stupid to get drunk.
2 Il terrore del re è come il ruggito del leoncello; Chi lo provoca ad indegnazione pecca contro a sè stesso.
2
Fear an angry king as you would a growling lion; making him angry is suicide.
3 Egli è gloria all’uomo di rimanersi di contesa; Ma chiunque è stolto si fa schernire.
3
Any fool can start arguments; the honorable thing is to stay out of them.
4 Il pigro non ara per cagion del freddo; E poi nella ricolta va accattando, e non trova nulla.
4
A farmer too lazy to plow his fields at the right time will have nothing to harvest.
5 Il consiglio nel cuor dell’uomo è un’acqua profonda; E l’uomo intendente l’attignerà.
5
A person's thoughts are like water in a deep well, but someone with insight can draw them out.
6 Il più degli uomini predicano ciascuno la sua benignità; Ma chi troverà un uomo verace?
6
Everyone talks about how loyal and faithful he is, but just try to find someone who really is!
7 I figliuoli del giusto, che cammina nella sua integrità, Saranno beati dopo di lui.
7
Children are fortunate if they have a father who is honest and does what is right.
8 Il re, sedendo sopra il trono del giudicio, Dissipa ogni male con gli occhi suoi.
8
The king sits in judgment and knows evil when he sees it.
9 Chi può dire: Io ho purgato il mio cuore, Io son netto del mio peccato?
9
Can anyone really say that his conscience is clear, that he has gotten rid of his sin?
10 Doppio peso, e doppio staio, Sono amendue cosa abbominevole al Signore.
10
The Lord hates people who use dishonest weights and measures.
11 Fin da fanciullo l’uomo è riconosciuto da’ suoi atti, Se egli sarà puro, e se le sue opere saranno diritte.
11
Even children show what they are by what they do; you can tell if they are honest and good.
12 Il Signore ha fatte amendue queste cose: E l’orecchio che ode, e l’occhio che vede.
12
The Lord has given us eyes to see with and ears to listen with.
13 Non amare il sonno, che tu non impoverisca; Tieni gli occhi aperti, e sarai saziato di pane.
13
If you spend your time sleeping, you will be poor. Keep busy and you will have plenty to eat.
14 Chi compera dice: Egli è cattivo, egli è cattivo; Ma quando se n’è andato, allora si vanta.
14
The customer always complains that the price is too high, but then he goes off and brags about the bargain he got.
15 Vi è dell’oro, e delle perle assai; Ma le labbra di scienza sono un vaso prezioso.
15
If you know what you are talking about, you have something more valuable than gold or jewels.
16 Prendi pure il vestimento di chi ha fatta sicurtà per lo strano; Prendi pegno da lui per gli stranieri.
16
Anyone stupid enough to promise to be responsible for a stranger's debts ought to have their own property held to guarantee payment.
17 Il pane acquistato con frode è soave all’uomo; Ma poi la sua bocca si trova piena di ghiaia.
17
What you get by dishonesty you may enjoy like the finest food, but sooner or later it will be like a mouthful of sand.
18 I disegni son renduti stabili con consiglio; Fa’ dunque la guerra con prudenti deliberazioni.
18
Get good advice and you will succeed; don't go charging into battle without a plan.
19 Chi va sparlando palesa il segreto: Non rimescolarti adunque con chi è allettante di labbra.
19
A gossip can never keep a secret. Stay away from people who talk too much.
20 La lampana di chi maledice suo padre, o sua madre, Sarà spenta nelle più oscure tenebre.
20
If you curse your parents, your life will end like a lamp that goes out in the dark.
21 L’eredità acquistata di subito da principio Non sarà benedetta alla fine.
21
The more easily you get your wealth, the less good it will do you.
22 Non dire: Io renderò il male; Aspetta il Signore, ed egli ti salverà.
22
Don't take it on yourself to repay a wrong. Trust the Lord and he will make it right.
23 Doppio peso è cosa abbominevole al Signore; E le bilance fallaci non sono buone.
23
The Lord hates people who use dishonest scales and weights.
24 I passi dell’uomo sono dal Signore; E come intenderà l’uomo la sua via?
24
The Lord has determined our path; how then can anyone understand the direction his own life is taking?
25 Dire inconsideratamente: Questa è cosa sacra; E riflettere dopo aver fatti i voti, è un laccio all’uomo.
25
Think carefully before you promise an offering to God. You might regret it later.
26 Il re savio dissipa gli empi, E rimena la ruota sopra loro.
26
A wise king will find out who is doing wrong, and will punish him without pity.
27 L’anima dell’uomo è una lampana del Signore, Che investiga tutti i segreti nascondimenti del ventre.
27
The Lord gave us mind and conscience; we cannot hide from ourselves.
28 Benignità e verità guardano il re; Ed egli ferma il suo trono per benignità.
28
A king will remain in power as long as his rule is honest, just, and fair.
29 La forza de’ giovani è la lor gloria; E l’onor de’ vecchi è la canutezza.
29
We admire the strength of youth and respect the gray hair of age.
30 I lividori delle battiture, e le percosse che penetrano addentro nel ventre Sono una lisciatura nel malvagio.
30
Sometimes it takes a painful experience to make us change our ways.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.
Scripture taken from the Good News Translation - Second Edition, Copyright 1992 by American Bible Society. Used by Permission.